Ils avaient convenu d'informer les autorités du Haut-Karabakh 24 heures à l'avance du district qu'ils visiteraient le lendemain. | UN | وقد وافقت لجنة تقصي الحقائق على إخطار سلطات ناغورني كاراباخ قبل 24 ساعة بالمنطقة التالية التي تعتزم زيارتها. |
Bien que les autorités du Haut-Karabakh versent les salaires des enseignants, financent les soins de santé élémentaires et l'électricité, l'influence générale du Haut-Karabakh semble limitée. | UN | ورغم أن سلطات ناغورني كاراباخ تتولى دفع رواتب المدرسين وتتكفل بالرعاية الصحية الأساسية وتوفر الكهرباء، إلا أن الأثر العام الذي تحدثه يبدو ضعيفا. |
Ils avaient convenu d'informer les autorités du Haut-Karabakh 24 heures à l'avance du district qu'ils visiteraient le lendemain. | UN | وقد وافقت لجنة تقصي الحقائق على إخطار سلطات ناغورني كاراباخ قبل 24 ساعة بالمنطقة التالية التي تعتزم زيارتها. |
Malgré les réticences des autorités du Haut-Karabakh, qui avançaient la nécessité d'assurer la sécurité des membres de la Mission, il a été possible de maintenir le personnel accompagnant à une distance qui lui permettait de surveiller le déroulement des entretiens sans pour autant entendre les propos échangés. | UN | وتقول سلطات ناغورني كاراباخ أن من واجبها أن تضمن أمن البعثة. بيد أن الأفراد المصاحبين وافقوا فقط في نهاية المطاف على البقاء على مسافة تمكنهم من الرؤية دون الاستماع إلى المحادثات. |
Malgré les réticences des autorités du Haut-Karabakh, qui avançaient la nécessité d'assurer la sécurité des membres de la Mission, il a été possible de maintenir le personnel accompagnant à une distance qui lui permettait de surveiller le déroulement des entretiens sans pour autant entendre les propos échangés. | UN | وتقول سلطات ناغورني كاراباخ أن من واجبها أن تضمن أمن البعثة. بيد أن الأفراد المصاحبين وافقوا فقط في نهاية المطاف على البقاء على مسافة تمكنهم من الرؤية دون الاستماع إلى المحادثات. |
L'un des villageois a indiqué que sa famille recevait une aide financière irrégulière de membres de la diaspora, mais peu des autorités locales et rien de celles du Haut-Karabakh. | UN | وذكر أحد القرويين أن أسرته تتلقى دعما ماليا غير منتظم من مصادر الشتات، ولكن القليل من الإدارة المحلية، ولا شيء من سلطات ناغورني كاراباخ. |
Bien que les autorités du Haut-Karabakh versent les salaires des enseignants, financent les soins de santé élémentaires et l'électricité, l'influence générale du Haut-Karabakh semble limitée. | UN | ورغم أن سلطات ناغورني كاراباخ تتولى دفع رواتب المدرسين وتتكفل بالرعاية الصحية الأساسية وتوفر الكهرباء، إلا أن الأثر العام الذي تحدثه يبدو ضعيفا. |
les autorités du Haut-Karabakh placent la sécurité de la population avant toute autre considération et accueillent favorablement toute mesure qui pourrait contribuer à un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel sans mettre en danger la sécurité et les vies des habitants de la République. | UN | إن سلطات ناغورني كاراباخ تضع أمن الشعب فوق جميع الاعتبارات اﻷخرى وترحب بأي خطوات قد تؤدي الى وقف فوري وغير مشروط ﻹطلاق النار لا يعرض سلامة وأرواح شعب الجمهورية للخطر. |
3. La République d'Arménie exhorte les autorités du Haut-Karabakh à participer aux consultations du Groupe de Minsk de la CSCE qui se poursuivent à Rome. | UN | ٣ - وتناشد جمهورية أرمينيا سلطات ناغورني كاراباخ المشاركة في مشاورات فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الجارية في روما. |
Cependant, quand les autorités du Haut-Karabakh et de l'Arménie invitent des équipes internationales d'établissement des faits à vérifier la nature de ces allégations, l'Azerbaïdjan crée toutes sortes d'obstacles à l'envoi de telles missions. | UN | ولكن عندما تدعو سلطات ناغورني كاراباخ وأرمينيا أفرقة دولية لتقصي الحقائق من أجل التحقق من طبيعة تلك المزاعم، تضع أذربيجان كل أنواع العراقيل أمام إرسال مثل هذه البعثات. |
les autorités du Haut-Karabakh sont prêtes à recevoir une mission de surveillance internationale qui étudierait la situation sur place et établirait un rapport objectif, mettant ainsi fin à toutes les conjectures. | UN | وبيّن أن سلطات ناغورني كاراباخ مستعدة لاستقبال بعثة رصد دولية تدرس الحالة في الميدان وتقدم تقريرا موضوعيا، فتمنع بذلك المزيد من التصورات. |
les autorités du Haut-Karabakh avaient déjà accepté la proposition et l'Arménie était certainement prête à offrir ses bons offices pour faciliter cette mission. | UN | ووافقت سلطات ناغورني كاراباخ على هذا الاقتراح، وأبدت أرمينيا استعدادها الأكيد لاستخدام مساعيها الحميدة من أجل تسهيل عمل البعثة. |
Nous rappelons à l'Assemblée générale que l'Arménie négocie au nom du Haut-Karabakh dans le cadre du Groupe Minsk de l'OSCE, car l'Azerbaïdjan refuse de négocier directement avec les autorités du Haut-Karabakh. | UN | ونذكر الجمعية العامة بأن أرمينيا تفاوض بالنيابة عن ناغورني كاراباخ في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون لأن أذربيجان ترفض التفاوض مباشرة مع سلطات ناغورني كاراباخ. |
Les premiers colons ont déclaré que Stepanakert/Khankendi avait été leur refuge jusqu'en mai 1994 lorsque les autorités du Haut-Karabakh les avaient autorisés à s'installer à Kyzyl Kengerli. | UN | وأفاد المستوطنون الأوائل بأنهم وجدوا في ستباناكيرت/خانكيندي ملاذا لهم حتى سنة 1994، وهو تاريخ موافقة سلطات ناغورني كاراباخ على استيطانهم في قرية كيزيل كينغيرلي. |
La Mission a également été informée que les autorités du Haut-Karabakh n'encourageaient pas les colons à s'installer à Molallar. Ceux qui étaient arrivés les premiers avaient toutefois dû demander l'autorisation à Stepanakert/Khankendi pour s'installer. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأن سلطات ناغورني كاراباخ لا تشجع المستوطنين على القدوم إلى موللار فقد كان على القادمين الجدد الأوائل إلى المنطقة، مع ذلك، أن يطلبوا إذنا في ستباناكيرت/خانكيندي للاستقرار في الموقع. |
Les salaires des enseignants (50 000 drams par mois) étaient versés par les autorités du Haut-Karabakh. | UN | وتدفع مرتبات المعلمين (50000 درام في الشهر) سلطات ناغورني كاراباخ. |
Les premiers colons ont déclaré que Stepanakert/Khankendi avait été leur refuge jusqu'en mai 1994 lorsque les autorités du Haut-Karabakh les avaient autorisés à s'installer à Kyzyl Kengerli. | UN | وأفاد المستوطنون الأوائل بأنهم وجدوا في ستباناكيرت/خانكيندي ملاذا لهم حتى سنة 1994، وهو تاريخ موافقة سلطات ناغورني كاراباخ على استيطانهم في قرية كيزيل كينغيرلي. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh croit bon de rappeler que, même à l'époque soviétique, les questions concernant la Division administrative et territoriale de la République du Haut-Karabakh relevaient de la seule compétence des autorités du Haut-Karabakh. | UN | وترى وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ أن من المناسب التذكير بأنه حتى إبان الحقبة السوفياتية فإن المسائل المتعلقة بالتقسيم الإداري والإقليمي في جمهورية ناغورني كاراباخ كانت تقع بالكامل ضمن اختصاص سلطات ناغورني كاراباخ. |
L'un des villageois a indiqué que sa famille recevait une aide financière irrégulière de membres de la diaspora, mais peu des autorités locales et rien de celles du Haut-Karabakh. | UN | وذكر أحد القرويين أن أسرته تتلقى دعما ماليا غير منتظم من مصادر الشتات، ولكن القليل من الإدارة المحلية، ولا شيء من سلطات ناغورني كاراباخ. |
Les autorités arméniennes reconnaissent qu'il est procédé à d'importantes livraisons d'armes et de munitions. celles du Haut-Karabakh indiquent également que des officiers d'Arménie les aident à entraîner leurs effectifs. | UN | وتعترف السلطات الأرمينية بأنها شرعت في تسليم كميات كبيرة من الأسلحة والذخيرة وتشير سلطات ناغورني كاراباخ أيضاً إلى أن ضباطاً من أرمينيا يساعدونها على تدريب عناصرها(). |