"سلطات هذا البلد" - Translation from Arabic to French

    • les autorités de ce pays
        
    • les autorités du pays
        
    • des autorités de ce pays
        
    • aux autorités de ce pays
        
    Concernant l'Inde, pour des raisons de commodités de date, la visite du Rapporteur spécial approuvée par les autorités de ce pays, a également été reportée. UN وبالنسبة للهند أجلت بالمثل زيارة المقرر الخاص التي وافقت عليها سلطات هذا البلد ﻷسباب تتعلق بالفسحة الزمنية المتاحة.
    L'état d'urgence n'a pas été proclamé au Nigéria, ce dont les autorités de ce pays semblent tirer une certaine fierté. UN وإن حالة الطوارئ لم تعلن في نيجيريا، وهو ما يبدو أن سلطات هذا البلد تشعر إزاءه ببعض الفخر.
    les autorités de ce pays ont une nouvelle fois démontré leur volonté de coopérer pleinement et sans conditions avec le Rapporteur spécial. UN أبدت سلطات هذا البلد مرة أخرى استعدادها لتقديم تعاونها الكامل وغير المشروط إلى المقررة الخاصة.
    Les deux délégations étaient venues consulter les autorités du pays au sujet des préparatifs de la prochaine réunion du Groupe prévue à Lisbonne. UN وقد جاء الوفدان للتشاور مع سلطات هذا البلد بشأن الأعمال التحضيرية للاجتماع المقبل لفريق الاتصال الذي سيعقد في لشبونة.
    39. Mme MEDINA QUIROGA dit que le rapport initial de l'Arménie reflète une volonté de changement de la part des autorités de ce pays, ce qui est très encourageant. UN 39- السيدة مدينا كيروغا قالت إن التقرير الأولي الذي قدمته أرمينيا يعكس رغبة سلطات هذا البلد في التغيير، وهذا أمر مشجع للغاية.
    Aussi, mon gouvernement réfute catégoriquement les allégations mensongères du Soudan, qui ne comportent rien de nouveau quand on sait que les autorités de ce pays tiennent un langage et agissent autrement. UN كما أن حكومتي تنفي نفيا قاطعا ادعاءات السودان الكاذبة، التي لم تأت بجديد، إذ يدرك المرء أن سلطات هذا البلد تقول شيئا وتتصرف بصورة مختلفة.
    les autorités de ce pays ont tenté d'externaliser le conflit, mais ayant échoué, elles ont dû évoquer le génocide. UN ومع ذلك دأبت سلطات هذا البلد على القول بأنه جاء نتيجة تدخل خارجي، ولكنها فشلت في هذا المسعى ومن ثم لجأت إلى الدعاية التي تتحدث عن اﻹبادة الجماعية.
    Il espère que les autorités de ce pays veilleront à ce qu'une telle situation ne se reproduise jamais, sans quoi la Trinité-et-Tobago s'exposerait à être classée parmi les pays qui ne respectent pas les droits de l'homme, avec toutes les conséquences que cela comporte. UN وقال إنه يأمل أن تراعي سلطات هذا البلد عدم تكرار ما حدث مستقبلاً، منعاً من دخوله في عداد البلدان التي لا تحترم حقوق اﻹنسان، بما يؤدي إليه هذا من نتائج.
    Tout d'abord, les autorités de ce pays ont dépêché une délégation de haut niveau, ce qui montre qu'elles reconnaissent l'importance qui s'attache au Pacte et aux travaux du Comité. UN فقد أوفدت سلطات هذا البلد بادئ ذي بدء وفداً رفيع المستوى وهو ما يدل على أن السلطات التونسية تقر باﻷهمية التي يكتسيها العهد وأعمال اللجنة.
    Vu la situation actuelle au Congo, les autorités de ce pays ne peuvent envoyer une délégation pour faire rapport au Comité à la session en cours; malheureusement, il n'a pas été possible d'avancer l'examen du rapport d'un autre Etat partie pour profiter du temps ainsi libéré. UN ونظراً إلى الحالة السائدة اﻵن في الكونغو لم تتمكن سلطات هذا البلد من إرسال وفد لتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحالية؛ ولا يمكن مع اﻷسف أن يقدم تقرير أي دولة طرف أخرى للنظر فيه خلال الوقت المتبقي.
    Pour trouver une solution et compte tenu par ailleurs de l'évolution rapide de la situation en Lettonie, M. Mavrommatis suggère que les autorités de ce pays fassent parvenir ultérieurement au Comité un complément de réponses par écrit. UN وﻹيجاد حل لهذه المشكلة، ومع مراعاة التطور السريع للحالة في لاتفيا، اقترح السيد مافروماتيس أن ترسل سلطات هذا البلد تكملة خطية لﻷجوبة إلى اللجنة في وقت لاحق.
    les autorités de ce pays ont en effet installé des camps de réfugiés à quelques kilomètres de notre frontière commune en violation des règlements internationaux en la matière. UN بل أن سلطات هذا البلد أنشأت مخيمات لاجئين على بعد بضعة كيلومترات من حدودنا المشتركة انتهاكا للاتفاقات الدولية في هذا الشأن.
    Arrivé le même jour en Grèce, les autorités de ce pays lui demandèrent de quitter le territoire grec dans les deux heures et rejetèrent sa demande d'asile politique. UN وبعد وصوله في نفس اليوم إلى اليونان، طلبت منه سلطات هذا البلد مغادرة أراضي اليونان في غضون ساعتين ورفضت طلب اللجوء السياسي الذي تقدم به.
    les autorités de ce pays ont simplement soulevé des points de procédure juridiques, accusant Posada Carriles de déclaration mensongère aux services d'immigration, et elles ont ignoré la demande d'extradition formulée par le Venezuela. UN وقد اكتفت سلطات هذا البلد بممارسة المناورات القانونية الفنية بشأن الاتهامات بالتزوير في وثائق الهجرة الموجهة ضد بوسادا كاريليس، مع تجاهل طلب التسليم المقدم من فنزويلا.
    Plusieurs affaires d'enlèvement de ressortissants japonais par des agents de la République populaire démocratique de Corée ne sont pas réglées à ce jour et il est impératif que les autorités de ce pays leur donnent la suite voulue, comme l'exigent les règles de transparence et de responsabilité. UN ولم يتم حتى الآن الفصل في عدد من القضايا المتعلقة بمواطنين يابانيين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا يزال هذا الأمر يقتضي إجابة فعَّالة من سلطات هذا البلد لكفالة الشفافية والمساءلة.
    Par exemple, le Brésil a conclu un accord officiel avec le Paraguay aux termes duquel les autorités de ce pays doivent transmettre en permanence les listes d'armes acquises par des nationaux brésiliens dans ce pays et vice versa. UN وعلى سبيل المثال، وقعت البرازيل اتفاقا رسميا مع باراغواي يتعين على سلطات هذا البلد بموجبه أن تقوم بشكل مستمر بالإبلاغ عن قوائم الأسلحة التي يقتنيها مواطنون برازيليون فيها، والعكس صحيح.
    36. Enfin, M. Bán se déclare déçu de ce que, malgré une amélioration sensible de la situation des droits de l'homme au Maroc, les autorités de ce pays n'envisagent pas d'adhérer au Premier Protocole facultatif. UN ٣٦- وأخيرا، أعرب السيد بان عن خيبة أمله ﻷن سلطات هذا البلد لا تفكّر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري اﻷول، وذلك رغم تحسن حالة حقوق اﻹنسان في المغرب تحسنا ملموسا.
    Ils ont également félicité les autorités du pays d'avoir pu organiser ces élections et ont loué le comportement civique et le mode de vie démocratique de la population; UN كذلك أثنوا على سلطات هذا البلد لنجاحها في تنظيم تلك الانتخابات ولتحلّي السكان بروح المواطَنة وبالحس الديمقراطي.
    Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix doit tenir sa prochaine réunion à Bruxelles, les 19 et 20 novembre, afin de passer en revue la situation en Bosnie-Herzégovine et les progrès accomplis par les autorités du pays afin d'atteindre les cinq objectifs et remplir les deux conditions concernant la transition entre le Bureau du Haut-Représentant et le Représentant spécial de l'Union européenne. UN 94 - ومن المقرر أن يعقد المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام اجتماعه القادم في بروكسل يومي 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر ليستعرض الحالة في البوسنة والهرسك والتقدم الذي أحرزته سلطات هذا البلد في تحقيق الأهداف الخمسة والشرطين للانتقال من مكتب الممثل السامي إلى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي.
    Par ailleurs, en ce qui concerne le droit des résidents coréens de revenir au Japon, il fait observer que le Pacte n'exclut aucunement le principe général du droit coutumier international selon lequel le droit des étrangers d'entrer dans un pays et d'y séjourner est laissé à la discrétion des autorités de ce pays. UN وفيما يتعلق بحق المقيمين الكوريين بالعودة إلى اليابان، أشار إلى أن العهد لا يلغي على الاطلاق المبدأ العام المعمول به في القانون الدولي العرفي والذي يترك بموجبه حق الأجانب في دخول بلد والإقامة فيه لتقدير سلطات هذا البلد.
    f) La société allemande Siemens a refusé de réparer une caméra Gamma, équipement utilisant une technologie de pointe très utile en oncologie et pour certaines études, sous prétexte que les pièces détachées viennent des États-Unis, et qu'elle n'a pas le permis d'exportation des autorités de ce pays, ce qui cause bien entendu des préjudices à la population cubaine; UN (و) وتضرر الشعب الكوبي من جراء رفض شركة سيمنز الألمانية إصلاح جهاز غاما للتصوير، وهو جهاز يستخدم تكنولوجيا متطورة جدا وجزيل الفائدة في مجال علم الأورام السرطانية والفحوص ذات الصلة، مشيرة إلى أنّ قطع الغيار الخاصة بهذا الجهاز هي من صنع الولايات المتحدة وليس لديها ترخيص من سلطات هذا البلد بتصديرها إلى كوبا؛
    Elle continuera de promouvoir le processus de démocratisation en appuyant le transfert progressif des pouvoirs aux autorités de ce pays. UN وسوف توالي المنظمة تدريجيا تعزيز العمليات التي ترمي إلى نقل المسؤولية عن إقامة صرح الديمقراطية إلى سلطات هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more