91. Aux termes de l'article 19 de la Loi fondamentale, la Région administrative spéciale de Hong Kong possède un pouvoir judiciaire indépendant, y compris celui de rendre des jugements définitifs. | UN | 91- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطات قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار الأحكام النهائية. |
Dans la RAS de Hong Kong, le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel statuant en dernier ressort; | UN | وتناط سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية بمحكمة النقض القائمة في المنطقة؛ |
L'une des nombreuses insuffisances du régime appliqué en matière d'arrestation et de détention préventive est par exemple que le procureur est habilité à émettre des mandats d'arrêt et à prendre des décisions en ce qui concerne la détention. | UN | وأحد أوجه القصور الكثيرة لنظام إلقاء القبض والاحتجاز السابق للمحاكمة هو أن المدعي العام لديه سلطة إصدار أوامر إلقاء القبض واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالاحتجاز. |
La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. | UN | وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها. |
Voilà pourquoi la proposition aurait dû conférer aux seuls services des Nations Unies le pouvoir de délivrance des visas d'entrée dans le territoire. | UN | ولهذا السبب فإن الاقتراح كان ينبغي أن يقصر على دوائر الأمم المتحدة وحدها سلطة إصدار تأشيرات الدخول إلى الإقليم. |
En effet, au moment de déterminer s'il fallait ou non conférer à un tribunal le pouvoir d'ordonner des mesures provisoires ex parte, on avait surtout craint qu'il n'en soit fait un usage abusif. | UN | ومن أهم المخاوف التي يثيرها منح هيئة التحكيم سلطة إصدار أوامر مؤقتة من جانب واحد هو أن هذه السلطة قد يُساء استعمالها. |
Ce sont les pouvoirs locaux qui exercent un contrôle sur la prostitution sur la voie publique et qui sont habilités à fixer des normes et des règlements concernant les maisons de rendez-vous ou les maisons de tolérance. | UN | وتقوم هيئات الحكم المحلي بمكافحة البغاء في الطرق العامة ولها سلطة إصدار المعايير والنظم الخاصة ببيوت الدعارة. |
Depuis 2008, le pouvoir de délivrer des ordonnances de placement en garde à vue à titre de mesure de contrainte n'appartient plus aux procureurs mais aux tribunaux. | UN | ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم. |
pouvoir de donner des directives à l'Office de radio et télédiffusion en vertu de la Television Ordinance | UN | سلطة إصدار توجيهات الى هيئة اﻹذاعة بموجب قانون التليفزيون |
Si d'autres fonctionnaires reçoivent une somme destinée à la Cour, ils doivent immédiatement la remettre à un fonctionnaire habilité à délivrer un reçu officiel. | UN | وفي حالة قبض موظفين آخرين أموال مخصصة للمحكمة، يحولون تلك المبالغ على الفور إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي. |
La nécessité de préserver ses droits ne disparaît pas pour l'État lésé lorsque l'État responsable soumet le différend à une cour ou à un tribunal ayant autorité pour rendre des décisions obligatoires pour les parties. | UN | ولا تنتفي حاجة الدولة المضرورة للحفاظ على حقوقها عندما تعرض الدولة المسؤولة النزاع على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين. |
En vertu de ce mécanisme, le Président est habilité à prendre un décret et à confier à une entité l'administration de telle ou telle zone ou du pays. | UN | وتخول هذه الآلية للرئيس سلطة إصدار أمر طوارئ وتسمح بإسناد إدارة منطقة معينة أو البلد برمته إلى هيئة محددة. |
d) Le transfert de la responsabilité de la délivrance des mandats d'arrêt du bureau du procureur aux tribunaux (8 août 2005); | UN | (د) نقل سلطة إصدار أوامر القبض من مكتب المدعي العام إلى المحاكم (8 آب/أغسطس 2005)؛ |
311. Aux termes de l'article 19 de la Loi fondamentale, la Région administrative spéciale de Hong Kong possède un pouvoir judiciaire indépendant, y compris celui de rendre des jugements définitifs. | UN | 311- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطة قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار الأحكام النهائية. |
27. L'article 19 de la Loi fondamentale dispose que la RAS de Hong Kong est investie d'un pouvoir judiciaire indépendant, notamment celui de rendre des jugements définitifs. | UN | 27- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطات قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار أحكام قضائية نهائية. |
Le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel suprême établie dans la Région; | UN | وأنيطت بمحكمة الاستئناف النهائي التي أُنشئت في المنطقة سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية؛ |
Les tribunaux ont le pouvoir de rendre, de modifier ou d'annuler des ordonnances de versement de pension alimentaire. | UN | وقد خولت المحاكم سلطة إصدار الأوامر أو إبراء الذمة من أوامر صادرة بشأن الإعالة. |
b) Le différend est soumis à un tribunal ou un autre organe qui est habilité à émettre des injonctions ou à rendre des décisions obligatoires pour les parties. | UN | (ب) إذا رفع النزاع إلى محكمة أو هيئة أخرى لها سلطة إصدار أوامر أو اتخاذ قرارات ملزمة للطرفين. |
La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. | UN | وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها. |
Le Libéria a annoncé dans son rapport annuel au Processus de Kimberley que le pouvoir de délivrance des licences devait être transféré, et le rapport actualisé de la mission d'inspection de 2009 du Processus de Kimberley fait état de lettres adressées aux négociants contrevenants et des premiers résultats obtenus. | UN | 42 - وأوضح تقرير ليبريا السنوي إلى عملية كمبرلي أنه ينبغي نقل سلطة إصدار التراخيص في حين يناقش التقرير المستكمل عن زيارة عام 2009 لعملية كمبرلي رسائل موجهة للتجار المخالفين ويبين نتائج مبكرة. |
La proposition mauricienne se référait simplement au pouvoir d'appréciation du tribunal de décider que les échanges ne devaient pas être simultanés; rien n'a été dit sur sa faculté de prononcer des mesures ex parte. | UN | أما اقتراح موريشيوس فإنه يشير فحسب إلى تقدير هيئة التحكيم بأنه لا يلزم أن يكون تبادل الرسائل في آن واحد، ولم تذكر شيئاً أطلاقاً حول سلطة إصدار أوامر من جانب واحد. |
Si la personne remplit les conditions requises pour être classée dans cette catégorie, les tribunaux ne sont pas habilités à examiner la légalité de son maintien en détention ni à ordonner sa libération. | UN | وإذا انطبقت المعايير التي يتقرر على أساسها وصف الشخص بهذه الصفة، فإن المحاكم لا تملك سلطة إعادة النظر في استمرار احتجازه ولا سلطة إصدار أمر باﻹفراج عنه. |
En outre des décrets présidentiels ont été pris pour abolir la peine de mort et pour conférer aux tribunaux le pouvoir de délivrer des ordonnances de détention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت مراسيم رئاسية بشأن إلغاء عقوبة الإعدام وبشأن نقل سلطة إصدار أحكام الاحتجاز إلى المحاكم. |
À ce sujet, il n'est pas nécessaire qu'un État formule une réserve quant aux pouvoirs du Comité ou à sa compétence en matière d'interprétation puisque le Comité n'a pas le pouvoir de donner des interprétations ou des avis obligatoires. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من غير الضروري أن تقوم أية دولة بإبداء تحفظ فيما يتعلق بسلطة اللجنة أو اختصاصها التفسيري نظرا ﻷن اللجنة تفتقر إلى سلطة إصدار تفسيرات أو أحكام ملزمة. |
Si d'autres fonctionnaires reçoivent une somme destinée à la Cour, ils doivent immédiatement la remettre à un fonctionnaire habilité à délivrer un reçu officiel. | UN | وفي حالة قبض موظفين آخرين أموال مخصصة للمحكمة، يحولون تلك المبالغ على الفور إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي. |
Dans les cas où l'application des mesures porterait atteinte à un droit de l'homme de manière disproportionnée, l'Arbitre indépendant/le Médiateur devrait avoir autorité pour rendre une décision de radiation. | UN | وإذا كان فرض التدابير ينطوي على مس غير متناسب بأحد حقوق الإنسان المحمية، ينبغي أن تكون لمكتب الحَكَم المستقل/أمينة المظالم سلطة إصدار قرار بالرفع من القائمة. |
En vertu de ce mécanisme, le Président est habilité à prendre un décret et à confier à une entité l'administration de telle ou telle zone ou du pays. | UN | حيث تخول الرئيس سلطة إصدار أمر طوارئ وتسمح بإسناد إدارة منطقة معينة أو البلد برمته إلى هيئة محددة. |
d) Le transfert de la responsabilité de la délivrance des mandats d'arrêt du bureau du procureur aux tribunaux (8 août 2005); | UN | (د) نقل سلطة إصدار أوامر القبض من مكتب المدعي العام إلى المحاكم (8 آب/أغسطس 2005)؛ |