"سلطة احتلال" - Translation from Arabic to French

    • puissance occupante
        
    • une puissance coloniale
        
    En conséquence, il demeurera au regard du droit une puissance occupante encore tenue par les obligations découlant de la quatrième Convention de Genève. UN ونتيجة لذلك، ستظل إسرائيل تعتبر من الناحية القانونية سلطة احتلال تخضع للالتزامات المترتبة على اتفاقية جنيف الرابعة.
    De telles mesures ne sauraient toutefois décharger Israël ni des autres obligations qui lui incombaient en vertu de la feuille de route ni des obligations que lui imposait le droit international humanitaire en sa qualité de puissance occupante. UN كما أن هذه الإجراءات لن تكون بديلا عن امتثال إسرائيل للالتزامات الأخرى بموجب خريطة الطريق، كما أنها لن تعفي إسرائيل من الامتثال لالتزاماتها بصفتها سلطة احتلال وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Elle a indiqué que le comportement de l'État hébreu en tant que puissance occupante était en contradiction avec ses obligations internationales. UN وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية.
    Entre-temps, Israël demeure une puissance occupante et le peuple palestinien continue d'être victime de nombre de violations et de mesures oppressives. UN إلا في المرحلة الثانية. ولكن إسرائيل ما زالت في الوقت نفسه سلطة احتلال وما فتئت ترتكب انتهاكات وتدابير جائرة ضد الشعب الفلسطيني.
    Deuxièmement, le Maroc n'est pas une puissance coloniale, ni un occupant. UN ثانيا، إن المغرب ليس سلطة احتلال أو محتل.
    L'argument selon lequel Israël n'est plus une puissance occupante car il n'exerce plus un véritable contrôle sur les territoires palestiniens occupés de la zone A a plus de poids, mais il n'est guère plus défendable. UN أما الحجة التي تعتبر أن إسرائيل لم تعد سلطة احتلال لأنها لم تعد لها سيطرة فعلية على المناطق " ألف " من الأرض الفلسطينية المحتلة فهي حجة لها وزن أكبر ولكنها غير مقبولة أيضا.
    Cuba a déclaré qu'Israël devait reconnaître que la notion de démocratie était incompatible avec son statut de puissance occupante, qui privait le peuple palestinien des territoires occupés de ses droits fondamentaux, et que l'examen devait porter sur la situation des droits de l'homme dans les territoires. UN وأشارت إلى أن إسرائيل يجب أن تعترف بأن مفهوم الديمقراطية لا يتوافق مع كونها سلطة احتلال تنكر حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، وأن الاستعراض يجب أن يشمل حالة حقوق الإنسان في الأراضي.
    La Convention précise par ailleurs que l'internement est la mesure la plus sévère à laquelle la puissance détentrice ou une puissance occupante puisse recourir à l'encontre de personnes qui ne font l'objet d'aucunes poursuites pénales. UN وهي توضِّح أيضاً أن الاعتقال هو أقسى التدابير التي تتخذها سلطة احتجاز أو سلطة احتلال فيما يتعلق بالأشخاص المحميين الذين لم تبدأ بحقهم أي إجراءات جنائية.
    La Mission ne peut que conclure qu'Israël n'a pas rempli et ne remplit toujours pas les obligations que la quatrième Convention de Genève lui impose en sa qualité de puissance occupante. UN ولا يسع البعثة إلاّ أن تخلص إلى أن إسرائيل قد انتهكت، وما برحت تنتهك، الالتزامات التي تضطلع بها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بوصفها سلطة احتلال.
    Après tout, l'Allemagne nazie a qualifié l'action menée contre la Résistance française pendant la Seconde Guerre mondiale non pas d'acte de légitime défense, mais bien d'action de police menée par une puissance occupante. UN وعلى أي حال، لم تصنف ألمانيا النازية الإجراءات التي اتخذتها ضد المقاومة الفرنسية خلال الحرب العالمية الثانية على أنها دفاع عن النفس بل عمل شرطي من جانب سلطة احتلال.
    La communauté internationale doit continuer d'agir en vue de mettre un terme à toutes les actions israéliennes menées contre le peuple palestinien et de faire en sorte qu'Israël respecte le droit international et assume les responsabilités qui lui incombent en tant que puissance occupante. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع حد لجميع التصرفات الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي وتحملها لالتزاماتها بوصفها سلطة احتلال.
    En premier lieu, il convient de souligner que l'on est en droit de s'interroger sérieusement sur l'applicabilité du principe de légitime défense à une action militaire engagée par une puissance occupante contre un peuple vivant sous occupation. UN 409 - وفي الحالة الأولى، يجب التأكيد على أن هناك تساؤلات جدية حول مدى انطباق مبدأ الدفاع عن النفس في حالة الإجراء العسكري التي تتخذه سلطة احتلال ضد شعب محتل.
    Bien que la conduite d'Israël ressemble parfois à celle d'une puissance coloniale ou d'un régime d'apartheid, il est plus exact de voir dans Israël une puissance occupante du territoire palestinien occupé et de juger ses actes au regard des règles de droit international qui s'appliquent à une occupation. UN وعلى الرغم من أن تصرُّف إسرائيل يشبه أحياناً تصرُّف قوة استعمارية أو نظام فصل عنصري، فإن من الأصح وصف إسرائيل بأنها سلطة احتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة والحكم على أفعالها وفقاً لقواعد القانون الدولي المنطبقة على الاحتلال.
    Bien que la conduite d'Israël ressemble parfois à celle d'une puissance coloniale ou d'un régime d'apartheid, il est plus exact de voir dans Israël une puissance occupante du TPO et de juger ses actes au regard des règles de droit international qui s'appliquent à une occupation. UN وعلى الرغم من أن تصرُّف إسرائيل يشبه أحياناً تصرُّف قوة استعمارية أو نظام فصل عنصري، فإن من الأصح وصف إسرائيل بأنها سلطة احتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة والحكم على أفعالها وفقاً لقواعد القانون الدولي المنطبقة على الاحتلال.
    Qui plus est, le Conseil n'a cessé de réaffirmer l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, dont Jérusalem-Est. Il doit donc assumer maintenant la responsabilité qui lui incombe de veiller à ce qu'Israël applique ces résolutions et s'acquitte de ses obligations en tant que puissance occupante. UN وأكد مجلس الأمن كذلك مرارا على أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 تنطبق على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية، ومن ثم يجب أن يقوم المجلس بالوفاء بمسؤوليته في ضمان امتثال إسرائيل لتلك القرارات والوفاء بالتزاماتها باعتبارها سلطة احتلال.
    L'adoption de cette résolution n'équivaut pas à une légitimation de l'opération militaire entreprise par les membres de la coalition, expressément qualifiée dans la résolution de < < puissance occupante > > . UN إن اعتماد هذا القرار لا يعني إضفاء طابع الشرعية على الأعمال العسكرية التي يقوم بها أعضاء التحالف، المشار إليهم صراحة في القرار بأنهم " سلطة احتلال " .
    Il ne faut en aucun cas permettre à Israël, la puissance occupante, de dissimuler ou de transformer le fait qu'elle se trouve sur le territoire palestinien, y compris Jérusalem, en tant que puissance d'occupation et que c'est cette occupation qui est à l'origine de tous les problèmes, et notamment de la frustration, du désespoir et de la désolation auxquels les attentats-suicide sont en grande partie attribuables. UN وعلاوة على ذلك فإنه، لا يمكن السماح لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تحت أي ظرف من الظروف، بإخفاء أو تمويه حقيقة أنها توجد في الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس، بوصفها سلطة احتلال وأن أصل جميع المشاكل هو وجود هذا الاحتلال، وهذا يزيد من درجة الإحباط واليأس وانعدام الأمل التي أسهمت إلى حد كبير في إيجاد من يقومون بالهجمات الانتحارية بالقنابل.
    D'abord, une puissance occupante n'a pas le droit de démolir l'habitation de personnes protégées par le droit international humanitaire (voir par. g) de l'article 23 du Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre annexé à la Convention IV concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre de La Haye, et l'article 53 de la Quatrième Convention de Genève). UN ولكن هذه الحجة لا تأخذ في الاعتبار عاملين اثنين أولهما أنه يُحظر على أية سلطة احتلال أن تقوم بتدمير منازل الأشخاص الذين يحظون بحماية القانون الإنساني الدولي (انظر المادة 23 (ز) من نظام لاهاي المتعلق بقوانين وأعراف الحرب البرية، المرفق باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907، والمادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة).
    D'abord, une puissance occupante n'a pas le droit de démolir l'habitation de personnes protégées par le droit international humanitaire (voir par. g) de l'article 23 du Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre annexé à la Convention IV concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre de La Haye, et l'article 53 de la quatrième Convention de Genève). UN ولكن هذه الحجة لا تأخذ في الاعتبار عاملين اثنين أولهما أنه يُحظر على أية سلطة احتلال أن تقوم بتدمير منازل الأشخاص الذين يحظون بحماية القانون الإنساني الدولي (انظر المادة 23(ز) من نظام لاهاي المتعلق بقوانين وأعراف الحرب البرية، المرفق باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907، والمادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more