"سلطة الائتلاف" - Translation from Arabic to French

    • l'Autorité provisoire de la Coalition
        
    • 'Autorité provisoire de la Coalition a
        
    l'Autorité provisoire de la Coalition a, sembletil, réexaminé cette façon de procéder. UN ولقد أعادت سلطة الائتلاف نظرها، على ما يبدو، في هذا النهج.
    L'< < Ordonnance no 17 > > de l'Autorité provisoire de la Coalition régit le système d'octroi de licence aux sociétés militaires et de sécurité privées présentes en Iraq. UN وتتناول مذكرة سلطة الائتلاف المؤقتة رقم 17 نظام الترخيص للشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في العراق.
    l'Autorité provisoire de la Coalition a repris la publication du Journal officiel, où sont consignées toutes les lois iraquiennes depuis les années 20. UN وأعادت سلطة الائتلاف المؤقتة إصدار الجريدة الرسمية، وهي النشرة الرسمية لجميع القوانين العراقية منذ العشرينات.
    l'Autorité provisoire de la Coalition a indiqué qu'environ 180 juges avaient été révoqués et remplacés. UN وأفادت سلطة الائتلاف المؤقتة أن قرابة 180 قاضياً عزلوا من مناصبهم وحل آخرون محلهم.
    L'ordonnance no 35 de 2003 de l'Autorité provisoire de la Coalition désormais dissoute a été abrogée en vertu de la loi no 212 de 2012 du Conseil supérieur de la magistrature. UN 6- تم إلغاء أمر سلطة الائتلاف المؤقتة المنحلة 35 لسنة 2003 بموجب قانون مجلس القضاء الأعلى رقم 112 لسنة 2012.
    La décision no 35 de 2003 de l'Autorité provisoire de la Coalition a été abrogée par la loi no 112 de 2012 sur le Conseil suprême de la magistrature. UN 31- وتم إلغاء أمر سلطة الائتلاف المؤقتة المنحلة 35 لسنة 2003 بموجب قانون مجلس القضاء الأعلى رقم 112 لسنة 2012.
    85. En application du décret no 7 de l'Autorité provisoire de la Coalition de 2003, un certain nombre de mesures de caractère législatif ont été prises pour mettre fin à l'application de la peine de mort. UN 85- اتخذت عدة إجراءات تشريعية لإيقاف العمل بعقوبة الإعدام وفق أمر سلطة الائتلاف المؤقتة رقم 7 لسنة 2003.
    Premièrement, l'Autorité provisoire de la Coalition et le Conseil de gouvernement intérimaire institué à la suite des opérations militaires par les forces de la coalition doivent être prochainement remplacés par un gouvernement intérimaire iraquien, qui vient juste d'être désigné. UN أولاً، ستحل قريباً حكومة مؤقتة أعلنت مؤخراً محلّ سلطة الائتلاف المؤقتة ومجلس الحكم المؤقت اللذين أنشئا عقب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف.
    25. Dans ses observations écrites, l'Autorité provisoire de la Coalition déclare que: < < La situation actuelle en matière de sécurité en Iraq est difficile et complexe. UN 25- وتقول سلطة الائتلاف المؤقتة في وثيقة مكتوبة قدمتها " إن الوضع الأمني الحالي في العراق صعب ومعقد.
    l'Autorité provisoire de la Coalition n'a pas nommé une seule femme aux 18 postes de gouverneur de province et peu de femmes ont été nommées dans les conseils de province. UN ولم تعيِّن سلطة الائتلاف المؤقتة أي امرأة في مناصب المحافظين الثمانية عشر، كما لم يُعيَّن في مجالس المحافظات إلا عدد قليل من النساء.
    Les efforts de l'Autorité provisoire de la Coalition pour nommer une femme juge à Nadjaf se sont heurtés à l'opposition des chefs religieux ainsi que du conseil local, des magistrats et d'autres groupes locaux. UN واستُقبلت الجهود التي بذلتها سلطة الائتلاف المؤقتة لتعيين قاضية في النجف بالمعارضة من الزعماء الدينيين، وكذلك من المجلس المحلي والمحامين وغيرهم من الجماعات المحلية.
    l'Autorité provisoire de la Coalition ne divulgue aucune information sur les affaires et les jugements auxquels elles ont donné lieu, pas plus qu'elle ne publie d'informations sur les modalités selon lesquelles le tribunal a été constitué. UN ولا تتيح سلطة الائتلاف المؤقتة للعلن لا القضايا المعروضة ولا كيفية تناولها، كما لا تنشر تقارير عامة عن مدى نجاح مبادرة إنشاء المحكمة.
    l'Autorité provisoire de la Coalition a procédé à un examen du Code pénal iraquien de 1969 et du Code de procédure pénale de 1971 afin de déterminer dans quelle mesure ils sont compatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولقد قامت سلطة الائتلاف المؤقتة بمراجعة قانون العقوبات العراقي لعام 1969 وقانون الإجراءات الجنائية لعام 1971 بغية تقييم تماشيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Malgré la réduction du nombre d'incidents, l'Iraq reste confronté à l'< < Ordonnance no 17 > > de l'Autorité provisoire de la Coalition, qui accorde l'immunité de juridiction aux agents de sécurité privés. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض في عدد الحوادث، لا يزال العراق يكافح لمنح الشركات الأمنية الخاصة المتعاقدة الحصانة القانونية بموجب الأمر رقم 17 الصادر عن سلطة الائتلاف المؤقتة.
    Quoique l'Autorité provisoire de la Coalition ait été dissoute il y a plusieurs années, ce texte reste le fondement juridique de la réglementation imposée à ces sociétés par le Gouvernement iraquien. UN وعلى الرغم من حل سلطة الائتلاف المؤقتة منذ عدة سنوات، تظل هذه المذكرة الأساس الذي تستند إليه الحكومة العراقية في تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    3. Le présent rapport s'intéresse toutefois au devoir de protection qui incombe à l'Autorité provisoire de la Coalition (APC), aux forces de la coalition, aux dirigeants iraquiens et à la communauté internationale en général. UN 3- غير أن هذا التقرير يُعنى بمسؤولية الحماية التي تقع على عاتق سلطة الائتلاف المؤقتة وقوات التحالف والقيادة العراقية والمجتمع الدولي عموماً.
    L'Administrateur de l'Autorité provisoire de la Coalition n'ayant pas ratifié cette décision, les membres du Conseil de gouvernement ont déclaré qu'elle était < < en suspens > > et que la loi de 1959 ne pouvait être abrogée que par une autre loi. UN ولم يقر مدير سلطة الائتلاف المؤقتة هذا القرار، وأعلن أعضاء مجلس الحكم أن القرار " موقوف التنفيذ " وأن قانون عام 1959 لا يمكن إلغاؤه إلا بقانون آخر.
    84. l'Autorité provisoire de la Coalition a financé des programmes destinés à aider les femmes à créer de petites entreprises, à organiser des débats sur les questions relatives aux femmes et à ouvrir des centres d'accueil pour les victimes de la violence. UN 84- ومولت سلطة الائتلاف المؤقتة برامج لدعم النساء في إقامة مشاريع تجارية صغيرة وتنظيم مناقشات حول قضايا المرأة وإيجاد مآو لضحايا العنف.
    Selon les informations reçues en juillet 2003, ces dispositions n'ont pas été modifiées par le décret du 9 juin 2003 promulgué par l'Autorité provisoire de la Coalition et suspendant l'application de certaines dispositions du Code pénal. UN وتفيد المعلومات التي وردت في تموز/يوليه 2003 أن هذه الأحكام لم تتأثر بقرار سلطة الائتلاف المؤقتة، المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2003، الذي أوقف تنفيذ بعض أحكام قانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more