D'après la Constitution, les traités régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois. | UN | وجاء في الدستور أن المعاهدات التي يصدَّق عليها على الوجه الصحيح تكتسي، لحظة نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
La Constitution dispose, en principe, qu'un traité qui a été ratifié par l'État est, dès sa publication, supérieur aux lois nationales. | UN | ومبدئياً، يعترف الدستور الوطني بأن للمعاهدة بعد التصديق عليها وفور نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية. |
Pour ce qui est des autres traités, l'article 139 de la Constitution stipule que tout traité ou accord régulièrement ratifié ou approuvé a une autorité supérieure à celle des lois mais n'a pas de valeur constitutionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات اﻷخرى، تنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن أي معاهدة أو اتفاق مصدق أو موافق عليهما بطريقة قانونية لهما سلطة أعلى من سلطة القوانين ولكن ليس لهما قيمة دستورية. |
Il est donc établi que la CEDEF a une autorité supérieure aux lois nationales, sauf à prendre en considération les dispositions pour lesquelles l'État du Niger a émis des réserves. | UN | من الثابت إذن أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لها سلطة أعلى من سلطة القوانين المحلية، باستثناء الأحكام التي تحفّظت عليها دولة النيجر. |
Il rappelle qu'en vertu de l'article 55 de la Constitution française, les traités internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois. | UN | ويذكّر بأن للمعاهدات الدولية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
Il rappelle qu'en vertu de l'article 55 de la Constitution française, les traités internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois. | UN | ويذكّر بأن للمعاهدات الدولية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
La Constitution tunisienne prévoit que les traités dûment ratifiés ont une autorité supérieure aux lois. | UN | ٩٣ - وينص الدستور التونسي على أن سلطة المعاهدات المصدقة كما ينبغي هي أعلى من سلطة القوانين. |
Selon l'article 171 de la Constitution, les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve pour chaque accord ou traité de son application par l'autre partie. | UN | 39- ووفقاً للمادة 171 من هذا الدستور، فإن المعاهدات أو الاتفاقات المصدّق عليها على الوجه الصحيح تكتسب، فور نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين شريطة تطبيق الطرف الآخر لكل اتفاق أو معاهدة. |
28. La Constitution dispose que les traités ou accords ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois nationales. | UN | 28- وينص الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات تكون لها منذ نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, comme les autres conventions internationales ratifiées par le Cameroun et relatives aux droits de l'homme, est intégrée dans le bloc de constitutionnalité et a une autorité supérieure à celle des lois. | UN | وقد أُدرجت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مثل باقي الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها الكاميرون، في الإطار الدستوري ولها سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
En d'autres termes, ces traités internationaux priment les lois nationales et viennent au second rang, directement après la Constitution, dans l'ordre juridique rwandais. | UN | وبعبارة أخرى، تتمتع هذه المعاهدات الدولية بسلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية وتأتي في المرتبة الثانية، بعد الدستور مباشرة، في النظام القانوني لرواندا. |
Par ailleurs, les conventions régulièrement ratifiées ou approuvées ont, aux termes de l'article 190 de la Constitution, une autorité supérieure à celle des lois organiques et des lois ordinaires. | UN | 82 - ويضاف إلى ذلك أن الاتفاقيات التي يجري التصديق عليها أو اعتمادها بصفة منتظمة تكتسب، بموجب المادة 190 من الدستور، سلطة أعلى من سلطة القوانين الأساسية والقوانين العادية. |
REQCI note aussi qu'en vertu de l'article 87 de la Constitution, les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois. | UN | ولاحظت أيضاً أن المادة 87 من الدستور تنص على أن المعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها على النحو الواجب تكتسي حال نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين(4). |
En outre, les pactes et conventions ont une valeur supérieure à la législation nationale, comme le dispose la constitution dans son article 221 < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dés leur publication, une autorité supérieure à celle des lois nationales, sous réserve pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie > > . | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للعهدين والاتفاقيات الغلبةَ على التشريعات الوطنية، بموجب حكم الدستور في مادته 221 التي تنصّ على أن " للمعاهدات أو الاتفاقات المُصَدَّق عليها حسب الأصول سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية، وذلك منذ تاريخ إصدارها، شريطة أن يلتزم الطرف بتطبيق الاتفاق أو المعاهدة " . |
L'article 132, alinéa 4 dispose que < < Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois > > . | UN | 125- وتنص الفقرة الفرعية 4 من المادة 132 على أن " المعاهدات أو الاتفاقات المصدّق عليها أو المقبولة على النحو الواجب تكتسب فور نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين " . |
La législation rwandaise interdit l'exploitation économique des enfants car les conventions internationales y relatives auxquelles le Rwanda a adhéré font partie de son droit interne et ont, dans la hiérarchie des normes, une autorité supérieure à celle des lois organiques et des lois ordinaires. | UN | 318 - ويحظر التشريع الرواندي الاستغلال الاقتصادي للأطفال، ذلك أن الاتفاقيات الدولية التي تتناول هذا الموضوع والتي انضمت إليها رواندا أصبحت جزءا من قانونها الداخلي، وأصبح لها في مراتب القوانين سلطة أعلى من سلطة القوانين الأساسية والقوانين العادية. |
Son article 147 dispose que < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois > > . | UN | وفضلاً عن هذا، فإن المادة 147 من الدستور تنص على أن " تكون للمعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها حسب الأصول القانونية، عند صدورها، سلطة أعلى من سلطة القوانين " . |
31. A ce niveau, l'une des touches les plus marquantes et maintenues par le Constituant consiste dans l'article 98 de la Constitution qui dispose : < < Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois sous réserve pour chaque accord ou traité de son application par l'autre partie > > . | UN | 31- وفي هذا الإطار، تكمن إحدى أبرز السمات التي حافظ عليها المشرِّع في المادة 98 من الدستور التي تنص على أن: " المعاهدات أو الاتفاقات المصدَّق أو الموافق عليها بانتظام تكتسب حال نشرها سلطةً أعلى من سلطة القوانين رهناً، بالنسبة إلى كل اتفاقٍ أو معاهدةٍ، بتطبيقها من قبل الطرف الآخر " . |
Par ailleurs, l'article 132, alinéa 4 dispose que < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois [...] > > | UN | ومن جهة أخرى، تنص الفقرة الفرعية 4 من المادة 132 على أن " المعاهدات أو الاتفاقات المصدّق عليها أو المقبولة على النحو الواجب تكتسب فور نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين ... " . |
7.10 Dans l'arrêt sur l'affaire Hissène Habré, la Cour de cassation a considéré que < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie > > , et que la Convention ne peut être appliquée tant que le Sénégal n'a pas pris de mesures législatives préalables. | UN | 7-10 اعتبرت محكمة النقض، في قرارها في قضية حسين حبري، أن " المعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها في الأحوال العادية، تتمتع بمجرد نشرها بسلطة أعلى من سلطة القوانين رهناً بتنفيذ الطرف الآخر لهذا الاتفاق أو تلك المعاهدة " ، وأنه لا يمكن تطبيق الاتفاقية طالما أن السنغال لم تتخذ التدابير التشريعية المسبقة اللازمة. |