"سلطة النقض" - Translation from Arabic to French

    • droit de veto
        
    • pouvoir de veto
        
    • de veto sur
        
    • de veto est
        
    Le moment est propice pour réviser ce mécanisme non démocratique de prise de décisions au Conseil de sécurité — le droit de veto. UN إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض.
    Le droit de veto a été utilisé pour paralyser le Conseil sur la base de facteurs idéologiques. UN واستخدمت سلطة النقض لشل المجلس تأسيسا على اعتبارات عقائدية.
    Le droit de veto devrait donc être aboli et remplacé par une procédure démocratique de prise de décisions. UN ولذلك ينبغي أن تلغى سلطة النقض وأن يحل محلها إجراء ديمقراطي لصنع القرار.
    La législation et les règlements régionaux doivent être signés par le représentant de la République, qui est doté du pouvoir de veto. UN ويجب أن توقع التشريعات والأنظمة الإقليمية من ممثل الجمهورية، الذي له سلطة النقض.
    Le Président philippin aurait exercé son droit de veto sur 200 lois au moins au cours du quinzième Congrès − dont un grand nombre étaient des lois locales. UN 83- وتفيد التقارير بأن رئيس الفلبين قد مارس سلطة النقض المخولة له في 200 قانون خلال ولاية الكونغرس الخامس عشر، معظمها قوانين محلية.
    La question du droit de veto est donc intrinsèquement liée à la réforme et à l'élargissement du Conseil. Le Pakistan estime que le droit de veto est non démocratique et archaïque. UN ولذلك، ترتبط قضية حق النقض، ارتباطا وثيقا بإصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن، وترى باكستان أن سلطة النقض غير ديمقراطية وبالية.
    Cependant, les Inspecteurs reconnaissent qu'aucun membre de la commission de nomination n'a le droit de veto et que le choix final incombe au chef du secrétariat. UN وفي الوقت نفسه، يسلم المفتشان بأنه ليس لأحد في مجلس التعيين سلطة النقض وأن أي عملية اختيار نهائية إنما تقع على عاتق الرئيس التنفيذي.
    De nouvelles normes sont apparues, mais des continents entiers ne disposent pas d'une représentation permanente, et encore moins du droit de veto. UN فقد ظهرت معايير جديدة، بينما تفتقر قارات بأكملها إلى التمثيل الدائم، ناهيك عن سلطة النقض.
    La réforme du Conseil doit être aussi exhaustive que possible et englober tous les aspects, y compris le droit de veto. UN ونرى أنه ينبغي ﻹصلاحات مجلس اﻷمن أن تكون شاملة قدر اﻹمكان وأن تتناول جميع الجوانب، بما فيها سلطة النقض.
    La preuve est faite que le droit de veto a besoin d'être restreint et limité à un peut nombre de questions. UN ونحن نعتقد أن هناك أسباب بينة تدعو إلى تقييد سلطة النقض وقصرها على نطاق ضيق من القضايا.
    Pour les Philippines, la question de la réforme du droit de veto est l'un des problèmes les plus opiniâtres et les plus controversés dont soit saisie l'ONU. UN وترى الفلبين أن مسألة إصلاح سلطة النقض من بين أكثر المسائل المطروحة على اﻷمم المتحدة دواما وإثارة للجدل.
    Elle a également signalé un rejet tant de l'utilisation abusive du droit de veto au Conseil de sécurité que des mesures illégales prises par Israël dans Jérusalem-Est occupé et le reste du territoire palestinien occupé. UN وأضاف أنها أيضا إيذان برفض كل من إساءة استعمال سلطة النقض في مجلس اﻷمن واﻷعمال غير المشروعة التي قامت بها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وباقي اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Les grands groupes agroindustriels sont dans une telle position dominante qu'ils ont acquis de fait un droit de veto dans le système politique. UN فموقع الشركات الزراعية الكبرى أصبح من الهيمنة بحيث أن هؤلاء الفاعلين قد اكتسبوا، في الواقع، سلطة النقض في النظام السياسي.
    En réalité, si chaque pays représenté dans les organisations internationales avait le droit de veto, on aboutirait à la paralysie. UN وبالفعل، لو كان لكل بلد في المنظمات الدولية سلطة النقض لكانت النتيجة هي الشلل.
    61. Le Conseil présente ses recommandations au Ministre de la justice, qui dispose du droit de veto. UN 61- ويقدم المجلس توصياته إلى وزير العدل الذي له سلطة النقض.
    Les participants étaient d'avis que certains membres permanents du Conseil avaient abusé de leur droit de veto. UN 16 - ورأى الاجتماع أن بعض الأعضاء الدائمين بمجلس الأمن، قد أساءوا استخدام سلطة النقض المخولة لهم.
    Pour commencer, le droit de veto ne devrait s'appliquer qu'aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي، كخطوة أولى، وللوقت الحاضر، أن تنطبق سلطة النقض فقط على اﻹجراءات التي تتخذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Enfin, dans la mesure où le principe d'équité nous rend difficile l'acceptation du concept du membre permanent, nous devons refuser le droit de veto qui accompagne cette catégorie privilégiée. UN وأخيرا، حيث أن مبدأ العدالة يجعل من الصعب علينا أن نقبل مفهوم العضوية الدائمة، يجب أن نعارض سلطة النقض المصاحبة لهذه الفئة المتميزة.
    En d'autres termes, les membres permanents du Conseil de sécurité seront en mesure de bloquer l'action de la nouvelle Cour en exerçant leur influence et en utilisant leur pouvoir de veto pour entraver ses activités. UN وبعبارة أخرى، فإن بعض الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن ستكون لديها الفرصة ﻹجهاض دور هذا الجهاز القضائي الجديد من خلال ممارسة نفوذها واستخدام سلطة النقض ﻹعاقة عمل المحكمة.
    Les pays développés, dont la population ne représentait que le sixième de la population mondiale, détenaient 60 % du nombre total de voix au FMI et la principale économie avait de fait un pouvoir de < < veto > > sur les questions dont la solution exigeait une majorité de 85 % des voix. UN وأشير إلى أن البلدان المتقدمة النمو، التي لا يزيد عدد سكانها عن سدس عدد السكان في العالم، تتمتع بما يزيد على 60 في المائة من مجموع الأصوات في صندوق النقد الدولي، وأن الاقتصاد الأكبر لديه سلطة " النقض " في المسائل التي تتطلب أغلبية 85 في المائة من الأصوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more