"سلطة على" - Translation from Arabic to French

    • autorité sur
        
    • contrôle sur
        
    • pouvoir sur
        
    • influence sur
        
    • droit de regard sur
        
    • sur lui son autorité
        
    • autorité par rapport
        
    • pas de droit de regard à
        
    Des instructions pertinentes et une formation correcte du personnel ayant autorité sur les migrants détenus revêtent donc la plus haute importance. UN ولذلك فإن تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على المهاجرين المحتجزين للتعليم والتدريب المناسب يتسم بأهمية قصوى.
    La Conférence n'a aucune autorité sur ces ressources extrabudgétaires. UN ولم يمارس مؤتمر الأطراف أي سلطة على هذه المساهمات من خارج الميزانية.
    L'autorité judiciaire civile n'a aucune autorité sur les cachots et les prisons militaires. UN ولا تتمتع السلطة القضائية المدنية بأي سلطة على مراكز الاحتجاز والسجون العسكرية.
    Contrairement à ce qui a parfois été avancé, la République populaire de Chine n'a jamais exercé aucun contrôle sur Taiwan depuis 1949. UN وعلى النقيض من بعض المزاعم، لم تمارس جمهورية الصين الشعبية إطلاقا أي سلطة على تايوان منذ عام 1949.
    L'exécutif n'exerce aucun pouvoir sur l'appareil judiciaire. UN وليس للسلطة التنفيذية أية سلطة على القضاء.
    Souvent les États, lorsqu'ils affirment leur juridiction ou leur autorité sur des territoires, ne reconnaissent pas les conséquences que leur politique pourra avoir au-delà de leurs frontières. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    L'OHI n'a aucune autorité sur les services hydrographiques des gouvernements parties à la Convention. UN وليس لهذه المنظمة أي سلطة على الدوائر الهيدروغرافية للحكومات الأطراف في الاتفاقية.
    Là encore, on pouvait se demander comment le gouvernement pourrait être responsable s'il n'exerçait pas d'autorité sur les organismes de la société civile concernés. UN ومرة أخرى سألت الوفود كيف تكون الحكومات مسؤولة إذا لم تكن لها سلطة على منظمات المجتمع المدني المتورطة.
    Souvent les États, lorsqu'ils affirment leur juridiction ou leur autorité sur des territoires, ne reconnaissent pas les conséquences que leur politique pourra avoir au—delà de leurs frontières. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Cette disposition protège les droits de l'enfant lorsque l'infraction est commise par un ascendant ou une personne ayant autorité sur la victime. UN وفي هذا حماية لحقوق الأطفال إذا وقعت الجريمة من شخص ذي قوامة أو سلطة على الطفل.
    Souvent les Etats, lorsqu'ils affirment leur juridiction ou leur autorité sur des territoires, ne reconnaissent pas les conséquences que leur politique pourra avoir au—delà de leurs frontières. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على اﻷقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Là encore, on pouvait se demander comment le gouvernement pourrait être responsable s'il n'exerçait pas d'autorité sur les organismes de la société civile concernés. UN ومرة أخرى سألت الوفود كيف تكون الحكومات مسؤولة إذا لم تكن لها سلطة على منظمات المجتمع المدني المتورطة.
    Nous suivons avec intérêt la proposition tendant à donner au Coordonnateur résident du Secrétaire général autorité sur les organismes de l'Organisation sur le terrain. UN ونحن نتابع باهتمام الاقتراح بإعطاء المنسق المقيم لﻷمين العام سلطة على جميع أجهزة اﻷمم المتحدة في الميدان.
    La Conférence n'a aucune autorité sur ces ressources extrabudgétaires. UN ولم يمارس مؤتمر الأطراف أي سلطة على هذه المساهمات من خارج الميزانية.
    Les autorités rwandaises n'ont aucun contrôle sur le carburant et autres marchandises acheminés en République démocratique du Congo par des entrepreneurs privés et n'ont donc pas à être tenues responsables de ces livraisons. UN وليس لحكومة رواندا أيّ سلطة على ما يورّده رجال الأعمال إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من وقود أو لوازم أخرى، ولا ينبغي بالتالي تحميلها مسؤولية أيّ من عمليات التوريد هذه.
    On a également dit que l’article 18 donnait aux États tiers un droit de contrôle sur des questions qui étaient de la compétence exclusive des États concernés. UN ٤٣ - أُعرب عن الرأي بأن المادة ١٨ تعطي دولا ثالثة سلطة على مسائل تندرج في إطار الاختصاص الخالص للدول المعنية.
    On aura tout entendu! Le Seigneur des Rêves n'a pas de pouvoir sur le monde réel. Open Subtitles سيد الأحلام ليست لديه أي سلطة على عالم الواقع
    Bien qu'il existe une opposition légale en Tunisie, celle-ci ne bénéficierait dans les faits de peu d'autonomie d'action face au pouvoir exercé par le RCD, le parti au pouvoir, sur les différentes structures de l'État. UN فبالرغم من وجود معارضة قانونية في تونس، يدّعى أن هذه المعارضة تتمتع في الواقع بقدر ضئيل من الاستقلالية في العمل إزاء ما يمارسه التجمع الدستوري الديمقراطي، وهو الحزب الحاكم، من سلطة على أجهزة الدولة المختلفة.
    Quatrièmement, le Koweït est un petit pays qui n'exerce aucune influence sur les autres membres du Conseil, permanents ou non. UN رابعا، إن الكويت دولة صغيرة، وليست لها سلطة على الدول اﻷعضــاء فــي المجلــس، سواء كانت دولا دائمة، أو غير دائمـة.
    De même, l'assertion relative aux ports chypriotes turcs, formulée dans ladite lettre, est sans fondement puisque l'Administration chypriote grecque n'est pas compétente et n'a pas droit de regard sur Chypre-Nord. UN بالمثل، فإن الادعاء الوارد في الرسالة المذكورة فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية باطل أيضا إذ ليس للإدارة القبرصية التركية أي ولاية أو سلطة على شمال قبرص.
    2. En vertu des lignes directrices pour l'application conjointe, le Comité rend compte de ses activités à chaque session de la COP/MOP, laquelle lui donne des orientations concernant l'application de l'article 6 du Protocole de Kyoto et exerce sur lui son autorité. UN 2- وتقتضي المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك أن تقدم لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك تقريراً عن أنشطتها إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، وأن يقدم المؤتمر المذكور إرشادات بشأن تنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو وأن يمارس سلطة على لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك.
    Soulignant également que les auteurs doivent souvent être cherchés dans la famille, parmi les connaissances ou les amis de la famille, ou parmi les autres personnes qui font partie de l'entourage proche ou sont en position d'autorité par rapport aux victimes, UN واذ يشدد على أن المقترفين لتلك الأفعال يكونون في أحيان كثيرة من داخل الأسرة أو من بين معارف أو أصدقاء الأسرة أو من بين أشخاص آخرين في البيئة المباشرة للضحايا أو يتمتعون بمركز ذي سلطة على الضحايا،
    De la même façon, l'allégation relative aux ports chypriotes turcs, formulée dans ladite lettre, est sans fondement puisque l'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a pas de droit de regard à Chypre-Nord. UN وبالمثل، فإن الزعم المثار في الرسالة المذكورة في ما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية باطل هو الآخر إذ ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي ولاية أو سلطة على شمال قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more