"سلطة مختصة أخرى" - Translation from Arabic to French

    • autre autorité compétente
        
    • une autorité compétente
        
    Il n'a pas été déféré rapidement devant un juge ou devant une autre autorité compétente. UN ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى.
    M. Al Chibani n'a jamais été présenté devant un juge ou aucune autre autorité compétente. UN ولم يمثل السيد الشيباني قط أمام قاض أو أي سلطة مختصة أخرى.
    Il peut, de sa propre initiative ou à la demande du Gouvernement, du Parlement ou de toute autre autorité compétente en matière de promotion et de protection des droits de l'homme : UN وتستطيع، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من الحكومة، أو البرلمان، أو أي سلطة مختصة أخرى في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أن تقوم بما يلي:
    7. < < Confiscation > > désigne la dépossession permanente d'un bien sur ordonnance d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente. UN 7 - يقصد بتعبير " المصادرة " التجريد النهائي من الممتلكات بموجب أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى.
    2. Les pouvoirs doivent émaner du chef de l'État, du chef du gouvernement ou du Ministre des affaires étrangères, soit d'une personne autorisée par eux, ou, dans le cas des entités visées à l'article 305, paragraphe 1, lettre f), de la Convention, d'une autorité compétente. UN 2 - يصدر وثائق التفويض إما رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص يأذنون له؛ وتصدرها، في حالة الكيانات المشار اليها في الفقرة 1 (و) من المادة 305 من الاتفاقية، سلطة مختصة أخرى.
    S'il ressort de l'enquête qu'il y a toute raison de soupçonner le financement du terrorisme, ou tout autre délit, l'affaire fait l'objet de plus amples investigations de la part du Centre d'analyse lui-même ou de toute autre autorité compétente. UN وإذا اتضح أن هناك ما يدعو إلى الاشتباه في أن القضية تتعلق بتمويل الإرهاب أو أي جريمة أخرى، تحال هذه القضية إلى مركز تبادل المعلومات أو أي سلطة مختصة أخرى لتحقق فيها قبل المحاكمة.
    Si nécessaire, la preuve du caractère gouvernemental et non commercial du navire ou de la cargaison peut être établie par une attestation signée par un représentant diplomatique ou autre autorité compétente de l'État. UN وإذ استلزم الأمر، فإن شهادة موقعة من ممثل دبلوماسي أو من سلطة مختصة أخرى في تلك الدولة تُعتبر دليلا على الطابع الحكومي أو غير التجاري لتلك السفينة أو الحمولة.
    Pour éviter ces problèmes, la plupart des États prévoient que les créanciers garantis peuvent obtenir une décision accélérée d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente. UN وللحيلولة دون تحقق هذه الإمكانات، تنص تشريعات معظم الدول على أنه يجوز للدائنين المضمونين أن يتحصلوا على أمر انتصاف معجَّل من محكمة أو من سلطة مختصة أخرى.
    Pour parer à ces éventualités, la plupart des États prévoient que les créanciers garantis peuvent obtenir une décision accélérée d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente. UN وللحيلولة دون تحقق هذه الاحتمالات، تنص تشريعات معظم الدول على أنه يجوز للدائنين المضمونين أن يستصدروا أمر انتصاف معجَّل من محكمة أو من سلطة مختصة أخرى.
    c) Connaître des plaintes ou requêtes ou les transmettre à toute autre autorité compétente dans les limites fixées par la loi; UN )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة مختصة أخرى مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛
    c) Connaître des plaintes ou requêtes ou les transmettre à toute autre autorité compétente dans les limites fixées par la loi; UN )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة مختصة أخرى مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛
    b) Garantir que l'autorité compétente, judiciaire, administrative ou législative, ou toute autre autorité compétente selon la législation de l'État, statuera sur les droits de la personne qui forme le recours et développer les possibilités de recours juridictionnel; UN ' 2 ' بأن تكفل لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدعى انتهاكها سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمى إمكانيات التظلم القضائي.
    9. < < Saisie > > désigne l'interdiction temporaire du transfert, de la conversion, de la cession et du déplacement de biens, ainsi que la mise sous garde ou sous contrôle temporaire de biens sur l'ordonnance d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente. UN 9 - يقصد بتعبير " الضبط " فرض حظر مؤقت على نقل الممتلكات أو تبديلها أو التصرف فيها أو تحريكها، أو إخضاعها للحراسة أو السيطرة المؤقتة، بناء على أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى.
    34. Plusieurs intervenants ont rendu compte de l'expérience nationale en matière de transfert des procédures pénales à une autre autorité compétente sur la base d'accords régionaux ou au cas par cas. UN 34- أشار عدة متكلمين إلى خبرات دولهم في نقل الإجراءات الجنائية إلى سلطة مختصة أخرى استنادا إلى ترتيبات إقليمية أو على أساس كل حالة على حدة.
    g) Des informations sur tout refus d'une demande d'agrément semblable prononcée par toute autre autorité compétente. UN (ز) تفاصيل أي طلب مماثل للاعتماد من جانب أي سلطة مختصة أخرى.
    6.2.2.6.4.7 Des renseignements sur les agréments initiaux, les modifications d'agrément et les retraits d'agrément doivent être communiqués par l'autorité compétente à toute autre autorité compétente qui en fait la demande. UN 6-2-2-6-4-7 تبلغ السلطة المختصة، عند الطلب، أي سلطة مختصة أخرى بالمعلومات المتعلقة بالاعتمادات الأولية، وتعديلات الاعتمادات وسحبها.
    b) La prolongation de la durée de la détention ne peut être décidée que par une juridiction ou par une autre autorité compétente soumise à contrôle judiciaire. UN (ب) لا يكون تمديد مدة الاحتجاز إلا بقرار من المحكمة أو، رهناً بمراجعة قضائية، بقرار من سلطة مختصة أخرى.
    Les procureurs du ministère public engagent des poursuites contre les personnes suspectées d'avoir commis une infraction, s'assurent que la légalité est respectée dans les procédures précédant les procès ainsi que dans les lieux où sont détenues des personnes privées de liberté ou faisant l'objet d'une mesure restrictive de liberté imposée par un tribunal ou une autre autorité compétente de l'État. UN 50- والمدعي هو من يبدأ ملاحقة الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم، وهو من يسهر على التقيّد بقانونية الإجراءات السابقة للمحاكمة وفي الحالات التي يُحتجز فيها أشخاص محرومون من حريتهم الشخصية أو أشخاص قُيِّدت حريتهم الشخصية بناءً على قرار صادر عن محكمة أو عن سلطة مختصة أخرى تابعة للدولة.
    Le droit de contester la légalité de la privation de liberté s'entend non seulement du droit de faire appel, mais aussi du droit d'accéder à un tribunal ou une autre autorité ou instance judiciaire compétente, indépendante et impartiale, lorsque la privation de liberté découle d'une décision administrative (par exemple, de la police, du procureur ou de toute autre autorité compétente). UN 84 - ولا يشمل الحق في الطعن في شرعية الحرمان من الحرية حق الطعن فحسب، بل يشمل أيضاً الحق في الوصول إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى في الحالات التي يستند فيها الحرمان من الحرية إلى قرار إداري (من الشرطة أو المدعي العام أو سلطة مختصة أخرى مثلاً).
    Il a été proposé de le raccourcir en supprimant les mots " pour la protection ou l'exercice d'un droit ou en rapport avec une procédure judiciaire engagée devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente " , car il était entendu que les parties ne pouvaient pas passer une convention contraire à une règle de droit impératif. UN واقتُرح اختصار الخيار 2 بحذف عبارة " من أجل حماية حق قانوني أو ممارسة هذا الحق أو فيما يتعلق بإجراءات قانونية أمام محكمة أو سلطة مختصة أخرى " لأنه من المفهوم أن الأطراف لا يمكنهم أن يعترضوا على حكم من أحكام القانون الإلزامي.
    2. Les pouvoirs doivent émaner du chef de l'État, du chef du gouvernement ou du Ministre des affaires étrangères, soit d'une personne autorisée par eux, ou, dans le cas des entités visées à l'article 305, paragraphe 1, lettre f), de la Convention, d'une autorité compétente. UN ٢ - يصدر وثائق التفويض إما رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص يأذنون له؛ وتصدرها، في حالة الكيانات المشار اليها في الفقرة ١ )و( من المادة ٣٠٥ من الاتفاقية، سلطة مختصة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more