"سلطتها التقديرية" - Translation from Arabic to French

    • son pouvoir discrétionnaire
        
    • le pouvoir discrétionnaire
        
    • son pouvoir d'appréciation
        
    • leur pouvoir discrétionnaire
        
    • faculté que lui donne
        
    • ses pouvoirs discrétionnaires
        
    • la faculté
        
    • sa discrétion pour
        
    • sa faculté discrétionnaire
        
    • leurs pouvoirs discrétionnaires
        
    La manière dont le procureur militaire exerce son pouvoir discrétionnaire en ce qui concerne le déclenchement des poursuites fait l'objet d'un contrôle exercé par le Ministre de la justice et la Cour suprême. UN وتخضع النيابة العسكرية لدى ممارستها سلطتها التقديرية في حالات مفردة لاستعراض كل من وزير العدل والمحكمة العليا.
    Absence de raisons décisives pour la Cour d'user de son pouvoir discrétionnaire de ne pas donner d'avis consultatif UN لا توجد أسباب قاهرة تدعو المحكمة إلى استخدام سلطتها التقديرية بعدم إصدار الفتوى.
    Le requérant affirme que l'État partie n'exercerait pas son pouvoir discrétionnaire en sa faveur. UN ويرى مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لن تمارس سلطتها التقديرية في صالحة.
    Selon une autre opinion, ces lois nationales n'affectaient pas le pouvoir discrétionnaire de l'État d'exercer sa protection diplomatique. UN كذلك رئي أن هذه القوانين الوطنية لا تؤثر على حق الدولة في استخدام سلطتها التقديرية لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Il y a peu de chances que l’État auteur l’accepte à l’issue de négociations bilatérales; et un tribunal jugeant l’affaire décidera habituellement, conformément à ses propres règles et en exerçant son pouvoir d’appréciation, de la forme et de l’importance de la réparation. UN ومن المستبعد أن يوافق مرتكب الفعل الضار على هذا اﻷمر في مفاوضات ثنائية؛ ﻷي محكمة أن تنظر في اﻷمر بصورة عادية وفقا للائحتها وفي إطار ممارسة سلطتها التقديرية وتفصل في الشكل والمقدار الملائمين للجبر.
    Les tribunaux ne peuvent donc décider, dans l'exercice de leur pouvoir discrétionnaire, d'incarcérer un débiteur que dans le cas où celui-ci a failli à une décision de justice. UN ولا يجوز أن تمارس المحكمة سلطتها التقديرية بحبس أحد المدينين إلا إذا خالف أمر المحكمة.
    2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur l'admissibilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. UN ٢ - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة ١، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بجواز قبول الرسالة أو بشأن موضوع الرسالة.
    Une demande a été adressée au Ministre de l'immigration au titre de l'article 417 de la loi sur l'immigration de 1958 pour qu'il use de ses pouvoirs discrétionnaires afin de les autoriser à rester dans le pays. UN وهما موضوع طلب لم يُبت فيه قُدم بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لسنة 1958 إلى وزيرة الهجرة لتستخدم سلطتها التقديرية بشأن السماح لهما بالبقاء في أستراليا.
    En conséquence, la Cour a usé de son pouvoir discrétionnaire pour suspendre l'instance et a renvoyé certaines parties à l'arbitrage. UN وعلى ذلك استخدمت المحكمة سلطتها التقديرية لوقف الاجراءات ولم تُحل الأطراف جميعهم الى التحكيم.
    Il a donc usé de son pouvoir discrétionnaire pour ne pas prendre l'ordonnance demandée par l'employeur. UN ولذلك مارست المحكمة سلطتها التقديرية برفضها إصدار أمر المنع الذي طالب به رب العمل.
    Toutefois, la Chambre d'appel saisie de l'affaire Šainović et consorts a exercé son pouvoir discrétionnaire et n'a prononcé aucune déclaration de culpabilité concernant ces crimes. UN غير أن دائرة الاستئناف في قضية ساينوفيتش وآخرين مارست سلطتها التقديرية بعدم إصدار إدانات بتلك الجرائم.
    Il a donc usé de son pouvoir discrétionnaire pour ne pas prendre l'ordonnance demandée par l'employeur. UN ولذلك مارست المحكمة سلطتها التقديرية برفضها إصدار أمر المنع الذي طالب به رب العمل.
    Après avoir entendu les exposés des parties et avoir vérifié que les jurés avaient été désignés dans le respect de la procédure, la magistrate a autorisé, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, la poursuite du procès dans la paroisse de Manchester. UN وبعد الاستماع الى آراء الطرفين، وبعد الاطمئنان الى اختيار المحلفين على نحو سليم، مارست القاضية سلطتها التقديرية وسمحت بالمضي في المحاكمة في مقاطعة مانشستر.
    Le tribunal de district a aussi décidé que le tribunal des faillites avait outrepassé son pouvoir discrétionnaire en rejetant la demande fondée sur le chapitre 15 sans possibilité de la réintroduire et en s'abstenant d'examiner si une sanction moins lourde aurait pu amener le représentant étranger à se conformer à l'ordonnance de communication de pièces. UN ورأت محكمة المقاطعة أيضاً أنَّ محكمة الإفلاس تجاوزت سلطتها التقديرية برفض الإجراءات بموجب الفصل 15 بالتحامل دون استكشاف إمكانية أن تفضي عقوبة أقل إلى الامتثال لأمر الكشف.
    Absence de < < raisons décisives > > pour que la Cour use de son pouvoir discrétionnaire de ne pas donner l'avis consultatif. UN لا يوجد " سبب قاهر " يلزم المحكمة باستعمال سلطتها التقديرية في الامتناع عن إصدار فتوى.
    Israël a conclu que la Cour, face à des questions de fait impossibles à éclaircir dans la présente procédure, devrait user de son pouvoir discrétionnaire et refuser de donner suite à la demande d'avis consultatif. UN وخلصت إسرائيل إلى أنه ينبغي للمحكمة، وقد واجهت مسائل تتعلق بالوقائع يستحيل توضيحها في الإجراءات الحالية، أن تستعمل سلطتها التقديرية وتمتنع عن تلبية طلب إصدار الفتوى.
    Enfin, l'auteur a effectivement quitté les lieux de rétention habituels et a été remis aux soins et à la garde de ses proches, l'exécutif ayant exercé son pouvoir discrétionnaire à cet effet. UN وفي النهاية، أفرج عنه من أماكن الاحتجاز المعتادة ليعيش في كنف أسرته وفي عهدتها عملاً بقرار اتخذته السلطة التنفيذية على أساس ممارسة سلطتها التقديرية.
    N'étant pas considérée comme une sanction pénale nécessitant une procédure contentieuse, l'expulsion est entièrement soumise à l'appréciation de ladite autorité dont le pouvoir discrétionnaire peut conduire rapidement à l'arbitraire. UN ونظراً إلى أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية تتطلب اتباع إجراءات قضائية، فإنه يخضع كلياً لنظر السلطة المذكورة التي قد تؤدي سلطتها التقديرية سريعاً إلى قرار تعسفي.
    Dans la pratique, toutefois, le tribunal usera de son pouvoir d'appréciation pour mettre un conseil désigné d'office au service de la personne atteinte de maladie mentale pendant toute l'enquête. UN ومن الناحية العملية تستخدم المحكمة سلطتها التقديرية في كل حالة تقريباً لتعيين محام للشخص المريض عقليا في جميع الإجراءات أثناء مرحلة التحقيق.
    Les pays tiers et Israël useront de leur pouvoir discrétionnaire pour déterminer le nombre de réfugiés qu'ils peuvent accepter. UN وستستطيع إسرائيل والبلدان الثالثة استخدام " سلطتها التقديرية " لتحديد عدد اللاجئين الذين ستقبلهم.
    2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. UN ٢ - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة ١ من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بشأن مقبولية الرسالة أو بشأن وجاهة موضوعها.
    Le HCR s'est félicité de ce que le gouvernement des Etats-Unis annonce qu'il exercerait ses pouvoirs discrétionnaires pour lever < < l'appui matériel > > élargi à l'interdiction des < < organisations terroristes > > dans certains cas. UN ورحبت المفوضية بإعلانات حكومة الولايات المتحدة أنها ستمارس سلطتها التقديرية في إلغاء " الدعم المادي " العريض للمنظمات " الإرهابية " إلا في حالات معينة.
    Le Comité observe qu'aucun tribunal interne n'a la faculté de réexaminer la justification de la rétention de l'intéressée sur le fond. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يجوز لمحكمة محلية أن تمارس سلطتها التقديرية لمراجعة المبررات المقدمة لاحتجازها من الناحية الموضوعية.
    En juillet 2008, l'auteur a également déposé une plainte contre la décision rendue sur la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires et une demande d'intervention auprès de la Ministre de la Citoyenneté et de l'immigration du Canada, afin que cette dernière use de sa discrétion pour lui faire accorder le droit de résidence permanente au Canada. UN وفي تموز/يوليه 2008، قدمت صاحبة البلاغ أيضاً، شكوى تتعلق بالقرار الصادر بشأن طلب الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية، والتمست من وزيرة شؤون المواطنة والهجرة الكندية التدخل واستخدام سلطتها التقديرية بما يمكن صاحبة البلاغ من الحصول على حق الإقامة الدائمة في كندا.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas montré que les personnes des Sudètes faisaient l'objet d'un traitement discriminatoire ou arbitraire, qui serait contraire à leur droit légitime d'obtenir que l'État exerce sa faculté discrétionnaire d'assurer la protection diplomatique pour soutenir leurs revendications. UN وفي هذه الحالة تحديداً، لم يبين صاحب البلاغ أن أشخاصاً ينتسبون إلى ألمان منطقة السوديت قد عوملوا معاملة تمييزية أو تعسفية تتنافى مع حق الدولة المشروع في ممارسة سلطتها التقديرية في التعاطي مع المطالبات التي تدخل في إطار حق الدولة الطرف في الحماية الدبلوماسية.
    16.5 Les États doivent prendre en considération les possibilités qui peuvent s'offrir en ce qui concerne la protection de la vie, lorsqu'ils exercent leurs pouvoirs discrétionnaires en appliquant un traité d'extradition; toutefois, le Comité ne considère pas que la décision d'extrader sans avoir obtenu des assurances ait été prise arbitrairement ou sommairement. UN ٦١-٥ وفي حين أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تراعي إمكانية حماية الحق في الحياة لدى ممارسة سلطتها التقديرية في تطبيق معاهدات تسليم المتهمين، فإن اللجنة ترى أن قرار كندا بالتسليم دون الحصول على ضمانات لم يتخذ اعتباطا أو على نحو متعجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more