Son rôle est de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la région. | UN | ويتمثل دور قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في تأكيد انسحاب القوات اﻹسرائيلية، وإعادة اﻷمن والسلم الدوليين ومساعدة حكومة لبنان على ضمان استعادة سلطتها الفعلية في المنطقة. |
La Force a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d’aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la zone d’opérations. | UN | ٤ - تتمثل ولاية القوة في التأكد من انسحاب القوات اﻹسرائيلية، وفي إعادة السلم واﻷمن الدوليين، وفي مساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات. |
Son rôle est de " confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la région " . | UN | ويتمثل دور قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في تأكيد انسحاب القوات اﻹسرائيلية، وإعادة اﻷمن والسلم الدوليين ومساعدة حكومة لبنان على ضمان استعادة سلطتها الفعلية في المنطقة. |
5. Demande au Gouvernement libanais de continuer à prendre des mesures pour veiller à ce que son autorité soit effectivement rétablie dans tout le sud, notamment par le déploiement des forces armées libanaises; | UN | 5 - يطلب إلى حكومة لبنان أن تتخذ مزيدا من الخطوات لضمان عودة سلطتها الفعلية إلى كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية؛ |
Dans cette résolution, le Conseil ne demande pas seulement le retrait des forces israéliennes mais également le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales le long de la frontière commune et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | ولا يدعو هذا القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية فحسب، بل كذلك لاستعادة السلم واﻷمن الدوليين على طول الحدود المشتركة ولاستعادة الحكومة اللبنانية سلطتها الفعلية في المنطقة. |
Le fait que le Gouvernement libanais ne fasse rien pour rétablir la paix et la sécurité, restaurer réellement son autorité et prévenir les attaques transfrontières commises depuis son territoire, en violation grave de ces obligations, est directement à l'origine de l'instabilité qui règne dans la région. | UN | كما أن إخفاق حكومة لبنان في استعادة السلام والأمن، وكفالة عودة سلطتها الفعلية والحيلولة دون وقوع الهجمات عبر الحدود من أراضيها، في إخلال جسيم بهذه الالتزامات، هو السبب المباشر في انعدام الأمن في المنطقة. |
Il note que l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud continuent d'être en dehors du contrôle effectif de l'État partie, lequel n'est donc pas en mesure d'appliquer la Convention dans ces territoires. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لا تبسط سلطتها الفعلية حتى الآن على أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية الأمر الذي يجعلها غير قادرة على تنفيذ الاتفاقية في هاتيْن المنطقتين. |
6. Demande de nouveau au Gouvernement libanais d'étendre et d'exercer pleinement son autorité exclusive et effective dans tout le Sud; | UN | 6 - يكرر مناشدته لحكومة لبنان أن تبسط كامل سلطتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب وتستأثر بممارستها؛ |
Son rôle est de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la région. | UN | ويتمثل دور قوة اﻷمم المتحدة في تأكيد انسحاب القوات اﻹسرائيلية، وإعادة السلام واﻷمن، ومساعدة حكومة لبنان على ضمان عودة سلطتها الفعلية إلى المنطقة. |
En d'autres termes, le Gouvernement libanais doit affirmer son autorité effective et maintenir l'ordre public sur l'ensemble de son territoire jusqu'à la Ligne identifiée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويستلزم هذا من حكومة لبنان أن تبسط سلطتها الفعلية وتحافظ على استتباب القانون والنظام على كافة أراضيها حتى الخط الذي حددته الأمم المتحدة. |
La FINUL a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la zone d'opération. | UN | 6 - تتمثل ولاية اليونيفيل في التأكد من انسحاب القوات الإسرائيلية، وإعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، ومساعدة حكومة لبنان على كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات. |
La Force a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la zone d'opérations. | UN | 9 - تتمثل ولاية القوة في التأكد من انسحاب القوات الإسرائيلية، وفي إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، وفي مساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات. |
Il est fondamental que le Gouvernement libanais assume sa responsabilité au titre de cette résolution et réaffirme clairement son autorité effective sur toute la partie sud du Liban, y compris en déployant ses forces le long de la Ligne bleue, pour rétablir la paix et la sécurité dans cette région. | UN | ومن الضروري أن تفي الحكومة اللبنانية بالمسؤولية الملقاة على عاتقها بموجب ذلك القرار وأن تعيد بسط سلطتها الفعلية على كل جنوب لبنان، بما في ذلك عن طريق نشر قواتها على طول الخط الأزرق بغية استعادة السلم والأمن في المنطقة. |
Conformément aux résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil de sécurité en date du 19 mars 1978, le mandat de la FINUL comprend trois volets : a) confirmer le retrait des forces israéliennes du sud du Liban; b) rétablir la paix et la sécurité internationales; et c) aider le Gouvernement libanais à rétablir son autorité effective dans la zone d'opérations. | UN | 4 - وفقا لقراري مجلس الأمن 425 (1978) و 426 (1978) المؤرخين 19 آذار/ مارس 1978، تتألف ولاية القوة من ثلاثة أجزاء: (أ) التأكد من انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان؛ (ب) إعادة إحلال السلام والأمن الدوليين؛ (ج) مساعدة حكومة لبنان على كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في المنطقة. |
Israël est prêt à satisfaire aux dispositions de la résolution 425 (1978) dans un cadre qui garantisse l'application de tous ses éléments, y compris la réalisation des objectifs que sont la paix et la sécurité internationales, et à aider le Gouvernement libanais à retrouver son autorité effective. | UN | وأوضحت استعداد إسرائيل للامتثال ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( في إطار يكفل تنفيذ جميع عناصر هذا القرار، بما في ذلك الهدفان المتمثلان في استعادة السلم واﻷمن الدوليين ومساعدة حكومة لبنان على ضمان استعادة سلطتها الفعلية. |
126. Mme GIL (Israël), exerçant son droit de réponse, précise une fois de plus que le Gouvernement israélien est prêt à appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité dans un cadre qui garantisse l'application de tous ses éléments, y compris le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et l'assistance au Gouvernement libanais pour l'aider à rétablir son autorité effective dans la zone. | UN | ٦٢١ - السيدة جيـل )إسرائيل(: تكلمت ممارسة للحق في الرد قائلة إنها تود أن تشير مرة أخرى إلى أن حكومتها مستعدة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٥٢٤ )٨٧٩١( في إطار يكفل تنفيذ جميع عناصره بما في ذلك إحلال السلم واﻷمن الدوليين ومساعدة حكومة لبنان في كفالة عودة سلطتها الفعلية في المنطقة. |
5. La FINUL a été créée en 1978 aux fins de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la zone d'opérations (résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité). | UN | ٥ - أنشئت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عام ١٩٧٨ بهدف التأكد من انسحاب القوات الاسرائيلية، وإعادة السلم واﻷمن الدوليين ومساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات )قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
5. Félicite le Gouvernement libanais des mesures qu'il a prises pour veiller à ce que son autorité soit effectivement rétablie dans tout le sud, notamment par le déploiement des forces armées libanaises, et lui demande de poursuivre ces mesures; | UN | 5 - يثني على حكومة لبنان لقيامها باتخاذ خطوات لضمان عودة سلطتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، ويطلب إليها أن تواصل تلك التدابير؛ |
5. Félicite le Gouvernement libanais des mesures qu'il a prises pour veiller à ce que son autorité soit effectivement rétablie dans tout le sud, notamment par le déploiement des forces armées libanaises, et lui demande de poursuivre ces mesures; | UN | 5 - يثني على حكومة لبنان لقيامها باتخاذ خطوات لضمان عودة سلطتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، ويطلب إليها أن تواصل تلك التدابير؛ |
5. Félicite le Gouvernement libanais des mesures qu'il a prises pour veiller à ce que son autorité soit effectivement rétablie dans tout le sud, notamment par le déploiement des forces armées libanaises, et lui demande de continuer d'étendre l'application de ces mesures et de faire son possible pour que le calme règne dans tout le sud; | UN | 5 - يثنـي على حكومة لبنان لاتخـاذها خطوات لضمان إعادة بسط سلطتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القـوات المسلحة اللبنانية، ويطلب إليها مواصلة توسيع نطاق تلك التدابير وبذل كل ما في وسعها لكفالة الهدوء في جميع أرجاء الجنوب؛ |
: assurer un nouveau renforcement de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: كفالة استمرار الحكومة اللبنانية في إعادة بسط سلطتها الفعلية في المنطقة |
Il note que l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud continuent d'être en dehors du contrôle effectif de l'État partie, lequel n'est donc pas en mesure d'appliquer la Convention dans ces territoires. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لا تبسط سلطتها الفعلية حتى الآن على أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية الأمر الذي يجعلها غير قادرة على تنفيذ الاتفاقية في هاتيْن المنطقتين. |
6. Demande de nouveau au Gouvernement libanais d'étendre et d'exercer pleinement son autorité exclusive et effective dans tout le Sud; | UN | 6 - يكرر مناشدته لحكومة لبنان أن تبسط كامل سلطتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب وتستأثر بممارستها؛ |