Le Conseil félicite le Gouvernement libanais pour l'effort déployé avec succès pour étendre son autorité dans le sud du pays, en complète coordination avec la Force. | UN | ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة من أجل بسط سلطتها في جنوب البلد بتنسيق تام مع القوة، |
Il est essentiel que la MINUK exerce son autorité dans l'ensemble du Kosovo. | UN | 60 - ومن الضروري أن تمارس البعثة سلطتها في جميع أنحاء كوسوفو. |
Par ailleurs, le Gouvernement doit continuer à étendre son autorité dans l'ensemble du pays. | UN | ويجب علاوة على ذلك أن تواصل الحكومة بسط سلطتها في أرجاء البلد. |
Par ailleurs, le Gouvernement doit renforcer son autorité sur les zones diamantifères où la situation est instable. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للحكومة أن تعمل على توطيد سلطتها في المناطق السريعة التأثر التي توجد فيها مناجم الماس. |
La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. | UN | وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد. |
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais des efforts fructueux faits pour étendre son autorité dans le sud du pays, en étroite coordination avec la FINUL. | UN | ويشيد المجلس بالحكومة اللبنانية لجهودها الناجحة الرامية إلى بسط نطاق سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع قوة اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais des efforts fructueux faits pour étendre son autorité dans le sud du pays, en étroite coordination avec la FINUL. | UN | ويشيد المجلس بالحكومة اللبنانية لجهودها الناجحة الرامية الى بسط نطاق سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع قوة اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais des efforts fructueux faits pour étendre son autorité dans le sud du pays, en étroite coordination avec la Force. | UN | ويشيد المجلس بالحكومة اللبنانية لجهودها الناجحة الرامية إلى بسط نطاق سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع قوة اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais des efforts fructueux faits pour étendre son autorité dans le sud du pays, en étroite coordination avec la Force. | UN | ويشيد المجلس بالحكومة اللبنانية لجهودها الناجحة الرامية إلى بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع القوة. |
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais des efforts fructueux faits pour étendre son autorité dans le sud du pays, en étroite coordination avec la FINUL. | UN | ويشيد المجلس بالحكومة اللبنانية لجهودها الناجحة الرامية الى بسط نطاق سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع قوة اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais des efforts fructueux faits pour étendre son autorité dans le sud du pays, en étroite coordination avec la FINUL. | UN | ويشيد المجلس بالحكومة اللبنانية لجهودها الناجحة الرامية الى بسط نطاق سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع قوة اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais pour ses efforts fructueux visant à étendre son autorité dans le sud du pays, en étroite coordination avec la Force. | UN | ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة لنشر سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع القوة. |
Le Gouvernement a continué de prendre des mesures pour étendre son autorité sur des secteurs précédemment aux mains du RUF. | UN | وواصلت الحكومة اتخاذ الخطوات الرامية إلى بسط سلطتها في المناطق التي كانت تخضع سابقا للجبهة المتحدة الثورية. |
Depuis son rétablissement, le 10 mars 1998, le Gouvernement a pris rapidement des dispositions pour réaffirmer son autorité sur une grande partie du territoire. | UN | فقد تحركت الحكومة بسرعة ، منذ إعادتها في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٨، ﻹعادة تأكيد سلطتها في جميع أنحاء معظم البلد. |
Evidemment, lorsqu'un tribunal est saisi d'une plainte alléguant une discrimination quelconque, y compris une discrimination fondée sur le sexe, ce tribunal exerce son autorité sur l'affaire, ayant la pleine capacité de juridiction. | UN | ومن الواضح أن المحكمة، متى رُفعت إليها شكوى تزعم وقوع تمييز أي كان، بما في ذلك التمييز القائم على الجنس، تمارس هذه المحكمة سلطتها في القضية، بأهلية قانونية كاملة. |
Il faut que la communauté internationale fournisse l'appui et les ressources nécessaires pour aider le Gouvernement à étendre son autorité à l'ensemble du pays. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لمساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أرجاء البلد. |
En rejetant l'exception soulevée par AF, la Cour supérieure du Québec a souligné que son pouvoir d'intervention et de révision de la décision prise par le tribunal arbitral était exclu conformément à l'article 5 de la LTA. | UN | وفي رفض الدفع المقدم من شركة ايرفرانس، أكدت المحكمة العليا في كيبك على أن سلطتها في التدخل ومراجعة القرار الذي اتخذته هيئة التحكيم مستبعدة بموجب المادة 5 من قانون التحكيم النموذجي. |
Cependant, l'ONU ne saurait céder ou sous-traiter son autorité en matière de maintien de la paix à une instance inférieure, pas plus qu'elle ne saurait devenir l'instrument des pays ou des organisations régionales pour promouvoir des ordres du jour qui ne sont pas ceux de l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | إلا أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن سلطتها في حفظ السلام أو توكلها إلى أية هيئة أدنى منها، ولا أن تصبح أداة لبلدان أو منظمات إقليمية للنهوض بخطط ليست هي خطط الدول اﻷعضاء كافة. |
En assumant ses responsabilités à cet égard, elle se guidera sur les normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme, fondement de l'exercice de son autorité au Kosovo. | UN | وستسترشد البعثة، في أدائها لمسؤولياتها، بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا بصفتها الأساس لممارسة سلطتها في كوسوفو. |
Le Gouvernement a commencé à établir et consolider son pouvoir dans l'ensemble du pays et la Cour suprême reconstituée a prêté serment. | UN | وبدأت الحكومة في ترسيخ وتدعيم سلطتها في جميع أرجاء البلد، وقامت محكمة عليا أعيد تشكيلها بحلف اليمين. |
Elle ne peut et ne doit pas non plus utiliser son autorité pour imposer tel ou tel système de gouvernement. | UN | كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي. |
90. La reconnaissance de la justice autochtone en tant qu'élément des droits collectifs de ces peuples confère une responsabilité aux autorités autochtones lorsqu'elles exercent leur pouvoir en matière de règlement des différends. | UN | 90- إن الاعتراف بعدالة السكان الأصليين، بوصفها جزءاً من الحقوق الجماعية للسكان الأصليين، يحمِّل سلطات السكان الأصليين التي تمارس سلطتها في تسوية النزاعات شيئاً من المسؤولية. |
Objectif 5 Un appui à la consolidation de la paix, aux droits de l'homme, à l'état de droit et au développement à long terme est fourni aux gouvernements des zones touchées par la LRA pour leur permettre d'établir leur autorité sur tout leur territoire | UN | الهدف 5: تقديم الدعم إلى الحكومات المتضررة من جيش الرب للمقاومة في مجالات بناء السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون والدعم الإنمائي الطويل الأجل، لتمكينها من بسط سلطتها في جميع أراضيها |
Or, à supposer même que l'on accepte l'argument, la Grèce ou le Royaume-Uni n'en exerceraient pas pour autant leur autorité dans une Chypre appartenant à l'Union européenne. | UN | ولكن حتى هذا الافتراض لا يستتبع أن اليونان أو المملكة المتحدة ستمارس سلطتها في قبرص كجزء من الاتحاد الأوروبي. |
Elle soulagerait les comités des sanctions des tâches administratives de routine, tout en préservant leur pouvoir de prise de décisions. | UN | وسيعفي هذا النهج أيضا لجان الجزاءات من المهام الإدارية الروتينية، مع الحفاظ على سلطتها في اتخاذ القرار. |
Cela passe par l'octroi du pouvoir de décision à l'Assemblée générale sur les questions fondamentales et à la suspension, une fois pour toutes, des pratiques oligarchiques et, bien souvent, autocratiques de cette organisation, qui affaiblissent son autorité aux yeux du monde. | UN | وهذا يعني إعطاء سلطة صنع القرار في المسائل الجوهرية للجمعية العامة ووضع حد نهائي لممارسات حكم الأقلية، بل ممارسات الحكم الاستبدادي في كثير جدا من الأحيان، في المنظمة، تلك الممارسات التي تقلص سلطتها في أعين العالم. |
La Force continue de jouer dans l'île un rôle essentiel en exerçant l'autorité dans la zone tampon et en contribuant à maintenir le calme et à apporter des solutions aux diverses questions qui touchent la vie quotidienne des deux communautés. | UN | 46 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في الجزيرة بفرض سلطتها في المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لأفراد كلتا الطائفتين. |