Nous exprimons l'espoir que les grandes puissances utiliseront leur autorité et leur influence pour intervenir auprès des pays qui acceptent que l'on s'écarte de toute position mesurée et neutre. | UN | ونحن نأمل أن تمارس الدولتين الكبريين سلطتهما ونفوذهما لدى البلدان التي تحيد عن المواقف الحصيفة والمحايدة. |
Bien que la responsabilité de la gestion de la famille incombe encore, en fin de compte, au père et à la mère, leur autorité ne va plus de soi. | UN | ورغم أن الأب والأم لا يزالان يتحملان المسؤولية الأخيرة عن تدبير شؤون الأسرة، فإن سلطتهما لم تعد أمراً مسلماً به. |
Quand leur temps au mitard fut écoulé, ils savaient que leurs sentiments devaient rester secrets pour ne pas perdre leur autorité en tant que chefs de gang vicieux. | Open Subtitles | حين انقضت أيامهما بالحبس الانفرادي عرفا بوجوب الاحتفاظ بمشاعرهما سرية حتى لا تضعف سلطتهما كزعيمي عصابتين شرسين |
30. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole V, et le Président de la troisième Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 30- وأوصى المؤتمر بأن يمارس الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع البروتوكول الخامس، ورئيس المؤتمر الثالث، باسم الأطراف السامية، سلطتهما لتحقيق هدف عالمية البروتوكول الخامس. |
Le commandant du Commandement sud a engagé une action disciplinaire contre les deux officiers pour abus d'autorité ayant mis en danger la vie d'autrui. | UN | وقام قائد القيادة الجنوبية بتأديب الضابطين لتجاوزهما حدود سلطتهما على نحو عرّض حياة الآخرين للخطر. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, malgré leur autorité indéniable au titre de la Charte, ne sont pas toujours les instruments les plus appropriés pour une médiation directe dans un conflit. | UN | إن مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بالرغم من سلطتهما التي لا شك فيها بمقتضى الميثاق، ليسا دائما أنسب وسائل الوساطة المباشرة في النزاع. |
111. Le Représentant spécial recommande que les Coministres de l'intérieur fassent usage de leur autorité pour améliorer radicalement la situation dans les prisons. | UN | ١١١ - ويوصي الممثل الخاص وزيري الداخلية باستخدام سلطتهما ﻹدخال تحسينات جذرية على اﻷوضاع في السجون. |
Lorsqu'ils vivent ensemble, les parents handicapés exercent conjointement leur autorité sur la personne de l'enfant. | UN | 122- وعندما يعيش الأبوان ذوا الإعاقة معاً، فإنهما يمارسان معاً سلطتهما على شخص الطفل. |
Les père et mère exercent leur autorité de façon conjointe et la décision prise ou l'acte fait par l'un d'eux est présumé l'avoir été avec l'accord de l'autre, sauf opposition de ce dernier auprès des tiers intéressés. | UN | ويمارس الأب والأم سلطتهما على نحو مشترك ومن المفترض أن القرار المتخذ والإجراء المقرر من جانب أحد الزوجين قد حظي بموافقة الزوج الآخر، دون معارضة من جانب شخص ثالث مهتم الأمر. |
2. Le Gouvernement et le Parlement sierra-léonais ont continué à prendre des mesures pour consolider leur autorité et pour réformer et renforcer les institutions nationales, en vue de parvenir à une plus grande efficacité et d'éliminer la corruption et les doubles emplois, et en vue également de renforcer la sécurité et la stabilité. | UN | ٢ - واصلت حكومة وبرلمان سيراليون، اتخاذ خطوات لمد نطاق سلطتهما وﻹصلاح المؤسسات الوطنية وتعزيزها بغية زيادة الكفاءة والقضاء على الفساد، وإزالة اﻹزدواجية، وكذلك من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار. |
Pendant le mariage, les père et mère exercent en commun leur autorité parentale. | UN | وأثناء الزواج، يمارس الأب والأم، بصورة مشتركة، سلطتهما الوالدية(). |
Ainsi vis-à-vis de leurs enfants, les époux ont des droits égaux, exerçant leur autorité de façon conjointe tandis que pour la direction du ménage, la femme ne fait que concourir à l'action de son mari et à le remplacer en cas d'empêchement. | UN | وللزوجين إزاء أطفالهما حقوق متساوية ويمارسان سلطتهما بطريقة مشتركة في حين أن إدارة البيت تساند المرأة عمل زوجها والإحلال محله في حالة وجود عائق. ثانيا - صعوبات مطروحة: |
Comme les délégations qui m'ont précédé, je tiens également à saisir cette occasion pour redire mes félicitations à l'ONU et à son Secrétaire général en tant que corécipiendaires du prix Nobel de la paix, récompense qui renforce leur autorité morale, qui est si nécessaire en ces temps troublés. | UN | ومثلي مثل الوفود التي سبقتني، أود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أكرر تهانئي للأمم المتحدة ولأمينها العام بوصفهما حائزين معا لجائزة نوبل للسلام، وهي جائزة تدعم سلطتهما الأدبية الضرورية إلى أقصى حد في هذه الأوقات العصيبة. |
Près d'un an après l'agression injustifiée d'Israël contre le Liban, et compte tenu des mesures importantes prises par le Gouvernement libanais et les Forces armées libanaises pour étendre leur autorité sur tout le territoire libanais et garantir la paix et la stabilité, il est indispensable de passer d'une situation de cessation précaire des hostilités à un cessez-le-feu permanent. | UN | 9- وبعد انقضاء نحو عام على الاعتداء الإسرائيلي غير المبرر على لبنان، وأخذا في الاعتبار للتدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة اللبنانية والجيش اللبناني لبسط سلطتهما على كامل الأراضي اللبنانية وضمان السلم والاستقرار، يلزم الانتقال من وقف هش للاعتداءات إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
29. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole V, et le Président de la cinquième Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 29- وأوصى المؤتمر بأن يمارس الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع البروتوكول الخامس، ورئيس المؤتمر الخامس، باسم الأطراف المتعاقدة السامية، سلطتهما لتحقيق هدف عالمية البروتوكول الخامس. |
29. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole V, et le Président de la quatrième Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 29- وأوصى المؤتمر بأن يمارس الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع البروتوكول الخامس، ورئيس المؤتمر الرابع، باسم الأطراف المتعاقدة السامية، سلطتهما لتحقيق هدف عالمية البروتوكول الخامس. |
De recommander que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire de la Convention et des Protocoles y annexés, et le Président de la troisième Conférence d'examen, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de ces instruments. | UN | توصية الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها، ورئيس المؤتمر الاستعراضي الثالث، بالنيابة عن الأطراف المتعاقدة السامية، بممارسة سلطتهما لتحقيق هدف عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Le commandant du Commandement sud a engagé une action disciplinaire contre un général de brigade et un colonel pour abus d'autorité ayant mis en danger la vie d'autrui. | UN | وبناء على هذه النتائج، قام قائد القيادة الجنوبية بتأديب ضابطين أحدهما برتبة عميد والآخر برتبة عقيد لتجاوزهما حدود سلطتهما على نحو عرّض حياة الآخرين للخطر. |