"سلطته التقديرية" - Translation from Arabic to French

    • son pouvoir discrétionnaire
        
    • le pouvoir discrétionnaire
        
    • son pouvoir d'appréciation
        
    • sa discrétion
        
    • faculté qui lui est laissée
        
    • ses pouvoirs discrétionnaires
        
    • toute latitude
        
    • bon
        
    • le faire
        
    • discrétion de son
        
    • pouvoir discrétionnaire de
        
    D'après eux, le Ministre a abusé de son pouvoir discrétionnaire et n'a pas traité cette affaire en respectant les règles d'une procédure équitable. UN ويُدعى أن الوزير أساء استعمال سلطته التقديرية وأخفق في تحقيق العدالة الإجرائية لقضية السيد مادافيري.
    Il a demandé au Ministre de faire usage de son pouvoir discrétionnaire pour l'autoriser à rester en Australie pour des raisons humanitaires. UN والتمس فيها من الوزير ممارسة سلطته التقديرية والسماح لـه بالبقاء في أستراليا لأسباب إنسانية.
    Le requérant a également demandé au Ministre d'user de son pouvoir discrétionnaire en vertu de l'article 417, six fois de suite. UN كما أن صاحب الشكوى طلب إلى الوزير ممارسة سلطته التقديرية بموجب المادة 417 في ست مناسبات منفصلة.
    S'agissant des requêtes qui lui ont été transmises, le Ministre a refusé d'envisager d'exercer le pouvoir discrétionnaire qui lui était conféré par l'article 417. UN أما بالنسبة للطلبات التي أحيلت إلى الوزير، فقد رفض هذا الأخير ممارسة سلطته التقديرية بموجب المادة 417.
    Selon le juge de la mise en état, le Procureur n'avait pas exercé son pouvoir d'appréciation de manière manifestement abusive. UN وثبت لقاضي الإجراءات التمهيدية أن المدعي العام لم يمارس سلطته التقديرية على نحو غير معقول بشكل جلي.
    Il y a 11 Sénateurs, dont cinq sont nommés par le Gouverneur sur avis du Premier ministre, trois sur avis du Chef de l'opposition et trois à sa discrétion. UN ويشمل مجلس الشيوخ أحد عشر عضوا يعيّن الحاكم خمسة منهم عملا بمشورة رئيس الوزراء وثلاثة منهم عملا بمشورة زعيم المعارضة وثلاثة آخرين بناء على سلطته التقديرية.
    En pareil cas, le Comité a, conformément aux principes généraux de droit, exercé la faculté qui lui est laissée d'apprécier lui-même le montant de l'indemnisation à accorder. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    M. Johnson avait antérieurement fait connaître son intention d'exercer ses pouvoirs discrétionnaires pour requérir une peine de prison à perpétuité incompressible dans chaque affaire s'y prêtant. UN وكان السيد جونسون قد أعرب سابقاً عن اعتزامه ممارسة سلطته التقديرية للمطالبة بالسجن المؤبد بدون إمكانية الافراج المشروط في كل قضية مناسبة.
    Dans la présente affaire, le Ministre a été prié d’exercer son pouvoir discrétionnaire en faveur de l’auteur, mais il a refusé de le faire. UN وفي هذه الحالة طلب إلى الوزير ممارسة سلطته التقديرية لصالح مقدم البلاغ، إلا أنه آثر عدم الاستجابة لذلك.
    Ce serait au juge qui était présent dans le prétoire qu'il appartiendrait d'apprécier la situation et d'exercer son pouvoir discrétionnaire. UN والمسألة ترجع الى القاضي، الذي يوجد في نفس الظروف، فيما يتصل بإجراء تقييم للحالة وممارسة سلطته التقديرية.
    Le Secrétaire général estime lui aussi que de tels manquements graves peuvent atteindre le statut de faute et il réitère qu'il entre dans son pouvoir discrétionnaire de prendre des mesures disciplinaires en pareil cas. UN ويوافق الأمين العام على أن أوجه التقصير الخطير في الأداء ربما تصل إلى مرتبة سوء السلوك ويعيد تأكيد أن اتخاذ إجراءات تأديبية في هذه الحالات يدخل ضمن سلطته التقديرية.
    D'après l'État partie, en vertu de l'article 17 de la loi sur la preuve (Evidence Act), l'avocat de la défense peut inviter le juge du fond à exiger, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, la production de la déclaration. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه يجوز لمحامي الدفاع، عملا بالمادة ٧١ من قانون الشهادة، دعوة قاضي الموضوع إلى ممارسة سلطته التقديرية واﻷمر بتقديم التصريح.
    Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas. UN واستدرك قائلا إن هذا المؤتمر يعتبر مع ذلك حدثا هاما وثيق الصلة بجمعية الألفية وأن هناك آراء قانونية مختلفة بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي يصعب التوفيق فيما بينها خلال الفترة الزمنية القصيرة المتاحة، وتساءل عما إذا كان بوسع البلد المضيف أن يمارس سلطته التقديرية لمنح التأشيرات.
    D'après l'Etat partie, en vertu de l'article 17 de la loi sur la preuve (Evidence Act), l'avocat de la défense peut inviter le juge du fond à exiger, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, la production de la déclaration. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه يجوز لمحامي الدفاع، عملاً بالمادة ٧١ من قانون الشهادة، دعوة قاضي الموضوع إلى ممارسة سلطته التقديرية واﻷمر بتقديم التصريح.
    Il a également demandé que l'ONU soit autorisée à user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder au Gouvernement cambodgien des prêts sur la subvention, d'un montant maximum de 4,6 millions de dollars en 2014 et 4,2 millions de dollars en 2015, afin d'assurer le bien-être des agents recrutés sur le plan national et de leur famille. UN والتمس أيضا موافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة على أن يستخدم سلطته التقديرية لتقديم قروض واجبة السداد إلى حكومة كمبوديا تستمد من إعانة لا تزيد عن 4.6 ملايين دولار في عام 2014 وأخرى لا تزيد عن 4.2 ملايين دولار في عام 2015، لكفالة تقديم خدمات الرعاية الاجتماعية للموظفين الوطنيين وأفراد أسرهم.
    Or, même à supposer que le pouvoir discrétionnaire d'accorder la grâce ou une remise de peine soit en dehors de la loi, en l'espèce les conditions de la libération conditionnelle sont régies par un texte, et ne relèvent pas de la pure clémence d'un gouverneur ou d'un chef d'État ni du pouvoir exclusivement discrétionnaire d'une commission de probation. UN ولكن حتى مع افتراض ممارسة قرار يتخذه المجلس المعني بمنح الإفراج بشروط بناء على سلطته التقديرية البحتة.
    Or, même à supposer que le pouvoir discrétionnaire d'accorder la grâce ou une remise de peine soit en dehors de la loi, en l'espèce les conditions de la libération conditionnelle sont régies par un texte, et ne relèvent pas de la pure clémence d'un gouverneur ou d'un chef d'État ni du pouvoir exclusivement discrétionnaire d'une commission de probation. UN ولكن حتى مع افتراض ممارسة قرار يتخذه المجلس المعني بمنح الإفراج بشروط بناء على سلطته التقديرية البحتة.
    Le texte ne précise pas dans quelles conditions le Secrétaire général peut exercer son pouvoir d'appréciation. UN وتنص قاعدة النظام اﻹداري على الظروف التي يمكن فيها لﻷمين العام أن يمارس سلطته التقديرية.
    Le Secrétaire général peut user de sa discrétion dans ce domaine, mais celle-ci est limitée par le Statut et Règlement du personnel. UN وفي حين أن اﻷمين العام يمكنه أن يمارس سلطته التقديرية في هذا الصدد، إلا أن هذه السلطة محدودة بموجب النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    En l'espèce, le Comité a, conformément aux principes généraux du droit, exercé la faculté qui lui est laissée d'apprécier luimême le montant de l'indemnité à recommander. UN وفي مثل هذه الحالات، مارس الفريق، طبقاً لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقدير مبلغ التعويض الواجب التوصية به.
    c) L'Administrateur accorde certaines prestations dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires, comme prévu par la réglementation, sous réserve que les décisions correspondantes soient conformes aux principes généraux appliqués par l'Organisation des Nations Unies. UN " )ج( يمنح استحقاقات معينة عن طريق ممارسة سلطته التقديرية على نحو ما يتوخاه النظام اﻹداري للموظفين، شريطة أن تكون هذه القرارات متطابقة مع السياسة العامة التي تتبعها اﻷمم المتحدة "
    Le Ministre de la sécurité intérieure a toute latitude pour rapporter l'autorisation qu'il a donnée à un centre de détention dans lequel les conditions de détention et la possibilité pour les détenus de jouir de leurs droits en application de la nouvelle loi sont jugés insuffisantes. UN ويجوز لوزير الأمن الداخلي سحب الموافقة على مرفق احتجاز معين بناء على سلطته التقديرية إذا رأى أن الظروف في هذا المرفق أو قدرة المحتجزين على التمتع بجميع حقوقهم بموجب القانون الجديد ليست كافية.
    Pour ces réclamations, le Comité a jugé bon d'évaluer le montant de l'indemnité recommandée. UN وفي تلك المطالبات, مارس الفريق سلطته التقديرية لتقييم مقدار التعويض الموصى به.
    Par la même résolution, l’Assemblée a autorisé le Secrétaire général à déroger à la règle lorsqu’il jugerait bon de le faire, en autorisant les voyages en première classe, cas par cas. UN وأذنت الجمعية في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    3. Le Conseil des Membres peut être convoqué à tout moment à la discrétion de son président. Celui-ci peut convoquer également le Conseil des Membres si la demande en est faite par plusieurs Membres ou par un seul Membre appuyé par au moins deux autres Membres. UN 3- تجوز دعوة مجلس الأعضاء إلى الانعقاد في أي وقت يحدده الرئيس استناداً إلى سلطته التقديرية وللرئيس أيضاً أن يدعو مجلس الأعضاء إلى الانعقاد إذا طلب ذلك عدة أعضاء أو عضو واحد يسانده على الأقل عضوان آخران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more