Le récapitulatif élaboré par le secrétariat a mis en lumière de nettes divergences. | UN | وقال إن التلخيص الذي أعدته الأمانة سلط الضوء على مواقف متنافرة بوضوح. |
Il a mis en lumière le lien entre l'économie, l'écologie, les questions sociales et le développement. | UN | كما أنه سلط الضوء على العلاقة بين الاقتصاد والبيئة والمسائل الاجتماعية والتنمية. |
Le Comité a émis une opinion sans réserve à l'issue du contrôle des états financiers pour 2013 qu'il a effectué, mais il a mis en évidence les problèmes suivants. | UN | وراجع المجلس البيانات المالية السنوية عن عام 2013، وأبدى رأيا غير مشفوع بتحفظ إلا أنه سلط الضوء على المسائل التالي بيانها. |
Enfin, plusieurs demandes ont mis en évidence la logique sous-tendant l'élaboration de l'évaluation mondiale sur la base d'évaluations régionales, l'évaluation régionale précédant, en conséquence, l'évaluation mondiale dans le projet de programme de travail. | UN | وأخيراً، فإن العديد من الطلبات قد سلط الضوء على منطق بناء التقييم العالمي بالاستناد إلى التقييمات الإقليمية، وبالتالي فإن التقييم الإقليمي يسبق التقييم العالمي في مشروع برنامج العمل. |
De même, les participants ont insisté sur la nécessité d'effectuer une surveillance systématique et des études d'impact social des politiques. | UN | كذلك سلط الضوء على الحاجة إلى إجراء تقييمات للرصد المنهجي والأثر الاجتماعي للسياسات. |
Enfin, il a souligné la nécessité de former les autorités judiciaires pour garantir l'emploi des meilleures pratiques dans la mise en œuvre de la concurrence. | UN | وختاما، سلط الضوء على ضرورة تدريب الجهاز القضائي حتى يُعمل بأفضل الممارسات في مجال تنفيذ سياسة المنافسة. |
Il a mis l’accent sur la liberté d’expression, sur certains problèmes juridiques, ainsi que sur plusieurs des questions qui figurent régulièrement dans ses rapports. | UN | وقد سلط الضوء على حرية التعبير، ومواضيع قانونية معينة، فضلا عن عدد من المواضيع التي يبلغ عنها على أساس منتظم. |
éclaire-moi avec le spot. | Open Subtitles | روبن؟ سلط الضوء علي |
Le Sommet mondial pour le développement social a d'ailleurs souligné l'importance des activités du Comité. | UN | ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد سلط الضوء كذلك على أهمية أنشطة اللجنة. |
Il a également mis en avant le rôle important des défenseurs des droits de l'homme s'agissant de faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice et souligné qu'il était inacceptable d'intimider et de détenir illégalement des défenseurs des droits de l'homme. | UN | كما سلط الضوء على الدور المهم الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في دعم وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، مع التأكيد على رفض ترويع المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم بشكل غير قانوني. |
80. La Conférence de Beijing a fait ressortir les problèmes des femmes rurales. | UN | ٨٠ - ومضت تقول إن منهاج عمل بيجين قد سلط الضوء على مشاكل المرأة الريفية. |
81. L’évaluation de ces projets et programmes a mis en lumière une amélioration du niveau de vie et une prise de conscience accrue des femmes. | UN | ٨١ - وتقييم هذه المشاريع والبرامج قد سلط الضوء على حدوث تحسن في مستوى معيشة المرأة وتزايد في مستوى وعيها. |
À ce jour, des milliers de personnes ont bénéficié de ce projet pilote, qui a mis en lumière l'importance des mesures d'éducation pour la réinsertion des détenus. | UN | وقد استفاد آلاف الأشخاص حتى اليوم، من هذا المشروع النموذجي الذي سلط الضوء على أهمية التدابير التعليمية في عملية إعادة إدماج السجناء. |
Toutefois, le jugement a mis en lumière un problème d'ordre législatif et les juges se sont interrogés sur l'état d'une loi qui obligeait effectivement à rendre un verdict de culpabilité pour meurtre et par conséquent à prononcer une peine d'emprisonnement à vie. | UN | غير أن الحكم سلط الضوء على مشكلة ذات صبغة تشريعية، وتشكك القضاة في قانون يلزم في واقع اﻷمر بالحكم باﻹدانة بسبب القتل العمد وبالتالي توقيع عقوبة السجن المؤبد. |
Réalisée par un groupe de personnalités éminentes, cette évaluation a conclu que le Nouvel Ordre du jour n'avait pas atteint ses objectifs et a mis en lumière les enseignements qui pouvaient être mis à profit par d'autres initiatives relatives au développement en Afrique. | UN | وخلص التقييم المستقل للخطة، الذي قام به فريق من الشخصيات البارزة، إلى أن الخطة قد عجزت عن الوصول إلى أهدافها، كما سلط الضوء على الدروس التي يمكن أن تكون مفيدة للمبادرات الأخرى للتنمية الأفريقية. |
Néanmoins, le fait que des membres de ces forces se soient rendus coupables de violations des droits de l'homme en 2010 et 2011 a mis en évidence la nécessité de poursuivre la professionnalisation et d'améliorer la fonction de surveillance civile. | UN | إلا أن تورط أفراد من هذه القوات في انتهاكات لحقوق الإنسان عام 2010 وعام 2011 سلط الضوء على ضرورة مواصلة تأهيلها المهني وتعزيز الرقابة المدنية عليها. |
Un certain nombre de saisies importantes effectuées en 2003 ont mis en évidence l'utilisation croissante du continent africain pour le commerce mondial de la drogue. | UN | وقد حدث عدد من ضبطيات كميات كبيرة من المخدرات في سنة 2003، مما سلط الضوء على تزايد استخدام القارة في تجارة المخدرات العالمية النطاق. |
On a par ailleurs insisté sur la nécessité d'instaurer un partenariat mondial qui place la personne humaine au centre du développement. | UN | وفضلاً عن هذا فقد سلط الضوء على ضرورة إقامة شراكة عالمية تضع الآدمي في قلب عملية التنمية. |
Il a aussi insisté sur la nécessité d'élaborer un document final qui soit d'une utilité pratique pour les responsables politiques et tous ceux qui intervenaient dans le domaine des investissements. | UN | كما سلط الضوء على ضرورة إعداد نتائج تكون مفيدة عملياً للمعنيين في ميدان الاستثمار ولراسمي السياسات. |
Enfin, il a souligné les difficultés à inspecter les cabinets d'audit étrangers. | UN | وأخيراً، سلط الضوء على الصعوبات الناشئة في مجال التفتيش على شركات مراجعة الحسابات الأجنبية. |
La déclaration du Président de la Commission devant la cinquantième session de la Sous-Commission a été suivie avec une attention particulière car elle a mis l'accent sur le rôle et le mandat de la Sous-Commission dans le cadre de l'examen des mécanismes de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد حظي بيان رئيس لجنة حقوق اﻹنسان أمام الدورة الخمسين للجنة الفرعية باهتمام خاص ﻷنه سلط الضوء على دور وولاية اللجنة الفرعية في إطار النظر في آليات لجنة حقوق اﻹنسان. |