"سلعها اﻷساسية" - Translation from Arabic to French

    • leurs produits de base
        
    • de produits de base
        
    • matières premières
        
    • ses produits de base
        
    • produits de base et
        
    Beaucoup trop souvent, leurs importations dépassent de loin leurs exportations et leurs produits de base destinés à l'exportation sont tributaires de fluctuations de prix qui échappent à leur contrôle. UN وكثيرا جدا، ما تتجاوز وارداتها قيمة صادراتها بدرجة كبيرة كما أن سلعها اﻷساسية المصدرة تتعرض لتقلبات باﻷسعار لا قبل لها بها.
    En effet, l'une des conditions fondamentales du développement et de la croissance économique des États africains est d'obtenir de l'exportation de leurs produits de base des recettes suffisantes en devises. UN والواقع أن التنمية والنمو الاقتصادي في الدول اﻷفريقية يتطلبان كشرط أساسي توفر تدفقات نقدية كافية من تصدير سلعها اﻷساسية.
    Dans le même temps, il faut libéraliser davantage le commerce international, permettre aux pays en développement d'accéder plus équitablement aux marchés et mieux traiter leurs produits de base, matières premières et biens manufacturés. UN وهناك حاجة في الوقت ذاته إلى مزيد من تحرير التجارة الدولية وإلى تحقيق قدر أكبر من المساواة في وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق وإلى تحسين معاملة سلعها اﻷساسية وموادها الخام ومصنوعاتها.
    En conséquence, leur part du commerce mondial des produits de base a stagné ou a diminué, au même titre que leur capacité de diversification de la production au profit de produits de base à plus forte valeur ou d'articles manufacturés. UN ونتيجة لذلك، كان نصيبها في التجارة العالمية للسلع الأساسية ثابتاً أو متناقصاً، وكذلك قدرتها على تنويع سلعها الأساسية أو مصنوعاتها المرتفعة القيمة.
    Une autre idée a été d'envisager un mécanisme de garanties des cours des matières premières pour les pays pauvres. UN وانطوت فكرة أخرى على النظر في آلية ما لتقديم ضمانات للبلدان الفقيرة لأسعار سلعها الأساسية.
    Même l'Afrique a été quelque peu à l'abri de l'effondrement de la demande de ses produits de base dans les pays développés. UN وحتى أفريقيا ما زالت إلى حد ما في منأى عن تراجع الطلب على سلعها الأساسية من البلدان النامية.
    Aider ces pays à développer et à diversifier leurs produits de base et leurs exportations, et leur permettre d'exporter des produits à forte valeur ajoutée, contribuerait aux efforts de protection de l'environnement. UN ومن شأن مساعدة هذه البلدان على تنمية وتنويع سلعها اﻷساسية وصادراتها، فضلا عن تمكينها من تصدير المنتجات ذات القيمة المضافة العالية، أن يسهم في الجهود المبذولة من أجل حماية البيئة.
    Il est nécessaire d'adopter des mesures de nature à garantir l'accès au marché de leurs produits de base ou manufacturés de même que de leurs services, et il est pour cela indispensable d'inverser la tendance actuelle à la réduction de l'aide publique au développement ou à la limitation des investissements étrangers directs à un nombre déterminé de pays. UN ويجب اﻷخذ بتدابير من أجل ضمان وصول سلعها اﻷساسية والمصنعة وخدماتها إلى اﻷسواق ﻷنه من الضروري تغيير الاتجاه نحو الحد من المعونة الرسمية المقدمة ﻷغراض التنمية أو أن تقتصر الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة على عدد محدود من البلدان.
    Consciente que les pays africains doivent diversifier leurs économies, en particulier leurs produits de base, en vue de moderniser leurs systèmes de production, de distribution et de commercialisation, d'améliorer leur productivité et de stabiliser ou accroître leurs recettes d'exportation, face à la baisse continue du prix de nombreux produits de base et à la détérioration persistante des termes de l'échange dont souffrent leurs économies, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة قيام البلدان الافريقية بتنويع اقتصاداتها، ولا سيما سلعها اﻷساسية اﻷولية، بغية تحديث نظم اﻹنتاج والتوزيع والتسويق الافريقية، وتعزيز اﻹنتاجية، وتحقيق الاستقرار في عائدات التصدير الافريقية وزيادتها، في مواجهة الانخفاض المتواصل في أسعار كثير من السلع اﻷساسية اﻷولية والتدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري للاقتصادات الافريقية،
    Nous espérons que la nouvelle phase du cycle de négociations de Doha accordera une fois pour toutes à l'Afrique un traitement spécial et différencié, qui lui permettra d'améliorer sensiblement ses exportations de produits de base. UN ونأمل أن توفر الجولة الجديدة في مفاوضات الدوحة، مرة وإلى الأبد، المعاملة الخاصة والتفضيلية لأفريقيا، مما يسمح لها بزيادة صادرات سلعها الأساسية وبشكل كبير.
    Pour que ces objectifs puissent être effectivement atteints, l'Afrique a besoin d'ajouter de la valeur à ses matières premières avant de les exporter, afin d'en tirer de meilleurs prix, de créer des emplois et de produire de la richesse pour les Africains. UN ولأجل تحقيق ذلك على نحو فعال، تحتاج أفريقيا إلى إضافة قيمة إلى سلعها الأساسية قبل تصديرها من أجل تحديد أسعار أفضل، وإيجاد فرص عمل وتكوين ثروة للأفارقة.
    Alors qu'elle extrait et commercialise ses produits de base, l'Afrique ne doit pas perdre de vue que l'exploitation de ses ressources naturelles et le développement de l'infrastructure connexe doivent tenir compte des dimensions sociales du développement. UN وفي الوقت الذي تستغل فيه أفريقيا سلعها الأساسية وتسوقها، يجب أن تأخذ في الحسبان أن استغلال مواردها الطبيعية وتنمية الهياكل الأساسية ذات الصلة يجب أن يراعيا البعد الاجتماعي للتنمية.
    Il faudrait donc réunir dans un atelier d'orientation un groupe de pays soucieux de diversifier leur production et leurs exportations de produits de base et donc confrontés à des problèmes voisins. UN وينبغي أن يشمل هذا جمع فريق من البلدان التي تواجه مشاكل متماثلة في محاولة تنويع انتاج وصادرات سلعها اﻷساسية في حلقة عمل بشأن السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more