Des mécanismes existent déjà, qui peuvent être riches d'enseignements. | UN | وهناك أصلاً أدوات موجودة سلفاً يمكن استخلاص دروس منها. |
Elle a fait observer que certains points avaient déjà été abordés dans la déclaration liminaire et dans les réponses fournies aux questions soumises par avance. | UN | ولاحظ أن بعض القضايا المثارة تم تناولها بالفعل في الكلمة الافتتاحية وفي الردود على ما ورده من أسئلة معدة سلفاً. |
- J'ai déjà craché ce que je savais. On m'a dit que c'était bon, la villa au Canada surveillée... | Open Subtitles | قلت ما أعرفه سلفاً ، أخبروني أنّ كلّ شيءٍ على مايرام، وأنّ المنزل تحت المراقبة |
Cette expérience a montré que l'objectif d'un tel examen devait être clairement défini à l'avance. | UN | وقد أظهرت تلك التجربة أن الهدف من مثل هذه المناقشة يجب أن يكون محدداً سلفاً وبشكل واضح. |
44. La délégation panaméenne a apporté des précisions sur les sujets évoqués dans les questions communiquées à l'avance ou au cours du dialogue interactif. | UN | 44- وقد تناول وفد بنما، في رده، مختلف القضايا التي أثيرت في إطار قائمة الأسئلة المعدّة سلفاً أو خلال الحوار التفاعلي. |
Inscrire au passif les fonds reçus d'avance | UN | أن يسجّل الأموال المقبوضة سلفاً من المانحين بوصفها خصوماً |
Le jeu dans lequel vous êtes déjà entré avec moi va être bien plus excitant. | Open Subtitles | اللعبة التي إنضممت فيها معي سلفاً ستصبح أكثر إثارة من ذلك بكثير |
On a déjà répandu des gaz toxiques à cet étage. | Open Subtitles | سنقوم بتبخير المبنى وقمنا سلفاً بإطلاق الدخان السام |
Je suis le seul prof capable de quelque chose et je vous déteste déjà, tous autant que vous êtes. | Open Subtitles | بالإضافة، أنا المعلّم الوحيد هنا الذي يستحق اللعن وأنا سلفاً قد كرهت كلكم فرداً فرداً |
Le sol est déjà meuble, donc personne n'ira creuser ici. | Open Subtitles | الثربة تكون مشتتة سلفاً لا مخلوق سيفكّر بالحفر |
Je t'ai déjà dit qu'on ne peut s'empêcher de me parler. | Open Subtitles | أخبرتكَ سلفاً أنّ لا يسعكَ التمنّع عن التحدّث إليّ. |
déjà cédé aux pompes funèbres à la demande de sa famille. | Open Subtitles | لقد أرسلتها سلفاً إلى دار الجنائز حسب طلب عائلتها |
Elle n'a pas besoin de nouveaux papiers. Pas si elle avait déjà un plan. | Open Subtitles | إنها ليست بحاجة لوثائق جديدة ليس إن كان لديها دعم، سلفاً |
C'est une mauvaise nouvelle, mais, comme je vous l'ai déjà dit, tout espoir n'est pas perdu. | Open Subtitles | وهو ليس بخبر سار بالتأكيد و لكن كما قلنا سلفاً ، لن نستسلم |
Elles ont aussi salué les réponses détaillées apportées aux questions posées à l'avance et les observations faites pendant le dialogue. | UN | ورحبت الوفود بالردود المفصَّلة على الأسئلة التي أُعدت سلفاً وبالتعليقات الأخرى التي أبداها الوفد أثناء الحوار التفاعلي. |
La Lituanie a remercié la délégation lettone des réponses apportées aux questions préparées à l'avance et a formulé des recommandations. | UN | وشكرت ليتوانيا الوفد على ردوده على الأسئلة المطروحة سلفاً وقدمت توصيات في هذا الصدد. |
L'issue de la procédure judiciaire engagée contre lui aurait également confirmé ses soupçons, à savoir que l'affaire avait déjà été décidée à l'avance. | UN | كما أن نتيجة الدعاوى القضائية الصادرة ضده أكدت شكوكه في أن القرار في قضيته قد اتُّخذ سلفاً كما يدعي. |
Pour faciliter leur inscription, il est vivement recommandé aux participants d'envoyer à l'avance au secrétariat une télécopie de leurs pouvoirs aux numéros suivants: | UN | ويوصى بقوة بأن يرسل المشاركون وثائق تفويضهم بالفاكس إلى الأمانة سلفاً على الرقم التالي، تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر: |
Elle a posé des questions à l'avance concernant l'égalité entre les sexes, les droits de l'enfant et les droits sociaux. | UN | وقدمت الأرجنتين سلفاً أسئلة متعلقة بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الطفل والحقوق الاجتماعية. |
Contributions reçues d'avance par l'UNOPS au dernier trimestre de 2011 | UN | التبرعات المقبوضة سلفاً بواسطة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في الربع الأخير من عام 2011 |
Cette approche supposait que les pouvoirs publics avaient au préalable défini les secteurs économiques qu'ils voulaient développer. | UN | ومثل هذا النهج في التعامل مع المستثمرين يفترض مقدماً كون الحكومات حددت سلفاً القطاعات الاقتصادية الراغبة في تطويرها. |
Conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir préalablement examinées en séance plénière officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Comme précédemment, il pourrait être opportun que le Comité relève l'importance des autres isomères dans son évaluation de la substance chimique proposée. | UN | وكما ذُكر سلفاً فإنه قد يكون من الملائم للجنة أن تحدد أهمية الايزومرات الأخرى أثناء تقييمها للمادة الكيميائية المقترحة. |
Comme indiqué au paragraphe 217 ci—dessus, Mendes devait, aux termes du mémorandum d'accord, rembourser ces avances à l'Iraq. | UN | وكما جاء في الفقرة 217 أعلاه كانت مندس مطالبة، بموجب مذكرة التفاهم برد تلك المبالغ المدفوعة لها من العراق سلفاً. |
Il importe également que ces formateurs aient suivi les cours obligatoires préalables et participent à des activités liées au déploiement des systèmes afin d'approfondir leurs connaissances sur ceux-ci, avant d'assister à des séances de formation des formateurs; | UN | ومن المهم أيضا أن يكمل هؤلاء المدرِّبون الدورات المشترط إجراؤها سلفاً وأن يشاركوا في الأنشطة المتصلة بالنشر بهدف بناء معرفتهم بالحل قبل حضور الدورات المخصَّصة لتدريب المدرِّبين؛ |
Mais il ne les juge pas à priori inconciliables, car cette année la Conférence ne partira pas de zéro. | UN | ولا يرى مع ذلك أنها مواقف يستحيل سلفاً التوفيق بينها ﻷن المؤتمر لن ينطلق هذا العام من نقطة الصفر. |
Tous les États membres de chaque organisation devraient être invités à soumettre une proposition officielle à partir de conditions préétablies. | UN | وينبغي أن توجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في كل منظمة لتقديم مقترح رسمي بناء على اشتراطات يتم وضعها سلفاً. |
Montre-moi quelque chose.... ...Que je ne sache pas déja. | Open Subtitles | قدّم لي شيئاً لا أعلمه سلفاً. |
Nous exhortons les États-Unis, première puissance nucléaire, à renoncer à s'opposer à la négociation d'accords juridiquement contraignants qui nous permettraient enfin de nous débarrasser de la menace nucléaire suivant un calendrier prédéfini. | UN | ونحن نحث الولايات المتحدة، بوصفها القوة النووية الرئيسية، على وقف معارضة التفاوض حول اتفاقات ملزمة تتيح لنا في نهاية الأمر التخلص من التهديد النووي في غضون فترة تحدد سلفاً. |
Il n'y a pas de hiérarchie prédéterminée entre les trois volets, leur rôle respectif étant fonction des circonstances nationales. | UN | ولا توجد تراتُبية معروفة سلفاً لهذه العناصر الثلاثة، حيث أن دور كل مكون منها قد يتحدد وفقاً للظروف الوطنية. |