En outre, l'État partie ne précise pas le nombre de femmes travaillant dans la magistrature, ni la nature de leurs compétences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم توضح الدولة الطرف عدد النساء اللواتي يعملن في سلك القضاء ونوع الولاية المنوطة بهن. |
Il a près de 50 ans d'expérience comme membre du barreau ou de la magistrature. | UN | وله خبرة يقرب مجموعها من ٥٠ سنة كعضو في هيئة المحاماة أو في سلك القضاء. |
Le Comité souhaiterait recevoir des statistiques montrant le nombre de personnes appartenant à des minorités ethniques dans l'appareil judiciaire. | UN | وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء. |
L'un de ses objectifs consiste à faciliter le renforcement des capacités des femmes recrutées dans le système judiciaire. | UN | ومن أهدافها تسهيل بناء قدرات المرأة من أجل أن يتم تعيينها في سلك القضاء. |
- Un magistrat issu du corps des magistrats de Madagascar élu par ses pairs en assemblée générale convoquée et dirigée par le doyen des plus hauts gradés; | UN | :: قاض ينتمي إلى سلك القضاء في مدغشقر ينتخبه نظراؤه في جلسة عامة يدعو إلى عقدها ويتولى إدارتها أقدم شاغلي الرتب العليا. |
SUR LA NOMINATION ET LA RÉVOCATION DES JUGES NON juristes | UN | المتعلقة بتعيين القضاة الذين هم من خارج سلك القضاء وعزلهم |
1980: Major de promotion lors de l'entrée dans la magistrature. | UN | 1980: تخرّج الأول في دفعته في امتحان دخول سلك القضاء. |
Il importe en effet de remettre en question les concepts traditionnels qui président au prononcé des jugements et sur lesquels repose l'autorité judiciaire et encourager la représentation des femmes au sein de la magistrature. | UN | فالمفاهيم التقليدية للبت في القضايا والسلطة القضائية لا بد من تحديها، ولا بد من تشجيع تمثيل النساء في سلك القضاء. |
De la même manière, peu de femmes occupaient les postes de plus haut niveau dans la magistrature et la Cour suprême ne comptait qu'une seule femme parmi ses 39 juges. | UN | كذلك فعدد النساء في المواقع العليا من سلك القضاء ما زال منخفضا فليس هناك سوى امرأة واحدة بين 39 من قضاة المحكمة العليا. |
Ces chiffres font apparaître une tendance à une lente augmentation du nombre de femmes dans la magistrature. | UN | وتدل هذه البيانات على اتجاه بطيء صوب زيادة عدد النساء في سلك القضاء. |
Elles occupent des fonctions de haut rang dans la magistrature, au Gouvernement. | UN | فهي تشغل وظائف سامية في سلك القضاء وفي الحكومة. |
Les juges ne peuvent être démis de leurs fonctions que conformément aux mesures disciplinaires fixées pour l'appareil judiciaire dans son ensemble. | UN | ولا يمكن عزل القضاة من مناصبهم إلا بمقتضى التدابير التأديبية الموضوعة بالنسبة إلى سلك القضاء برمّته. |
Le Comité souhaiterait recevoir des statistiques montrant le nombre de personnes appartenant à des minorités ethniques dans l'appareil judiciaire. | UN | وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء. |
La corruption sévirait dans l'administration en général et dans l'appareil judiciaire en particulier. | UN | وأفيد أيضا بتفشي الفساد في الإدارة بشكل عام وفي سلك القضاء بشكل خاص. |
Concernant les femmes dans le système judiciaire, voir ci- dessus sous l'article 7. | UN | 371 - للاطلاع على وضع المرأة في سلك القضاء انظر المادة 7. |
Des stratégies et programmes pour le secteur de la justice sont actuellement mis en œuvre afin de réformer le système judiciaire du pays. | UN | تُنفَّذ استراتيجيات وبرامج سلك القضاء لغرض إصلاح النظام القضائي في البلد. |
l'appareil judiciaire se compose de juges des juridictions supérieures, de magistrats et d'autres agents et fonctionnaires. | UN | وتتألف السلطة القضائية من قضاة المحاكم العليا، وقضاة محاكم الصلح، وغيرهم من العاملين في سلك القضاء والموظفين. |
Nomination et révocation des juges non juristes | UN | تعيين وعزل القضاة الذين هم من خارج سلك القضاء |
Il s'agit non seulement d'officiers qui ont fait des études de droit parallèlement à leur service et obtiennent le titre d'avocat, mais aussi, dans la majorité des cas, d'avocats qui ont été intégrés au corps judiciaire militaire conformément à la loi. | UN | وهؤلاء ليسوا فقط ضباطاً تلقوا دراسات في القانون جنباً إلى جنب أدائهم الخدمة العسكرية، وحصلوا على لقب محام، وإنما كانوا في أغلب الحالات، محامين ادمجوا في سلك القضاء العسكري وفقاً للقانون. |
Les candidats aux fonctions de juge non juriste remplissent les critères suivants : | UN | يجب أن يستوفي المتقدمون للخدمة كقضاة من خارج سلك القضاء المعايير التالية: |
L'un de leurs objectifs consiste à transformer le pouvoir judiciaire notamment en veillant à ce que des femmes y soient recrutées. | UN | ومن أهدافها تحويل السلطة القضائية بما يضمن تعيين النساء في سلك القضاء. |
:: Organisation de stages de formation destinés à 37 membres du personnel judiciaire portant notamment sur la gestion des tribunaux, la déontologie et les questions d'éthique | UN | :: تدريب 37 موظفاً في سلك القضاء على مسائل منها إدارة المحاكم وآداب المهنة وأخلاقياتها |
Les assassinats visaient des hommes d'affaires, des anciens, des chefs religieux, des fonctionnaires de justice, des agents de sécurité et des fonctionnaires de police. | UN | وقد طالت الاغتيالات رجال أعمال ووجهاء وزعماء دينيين ومسؤولين في سلك القضاء والأمن وإنفاذ القانون. |
2.2 Sélection de 50 spécialistes travaillant dans le domaine pénitentiaire ou dans le domaine judiciaire, en vue de la constitution d'une base de données organisée selon les compétences | UN | 2-2 تحديد 50 موظفا من العاملين في الإصلاحيات وفي سلك القضاء من أجل وضع قاعدة بيانات قائمة على المهارات |
Impact de l'ensemble des mesures prises pour accroître le nombre de femmes, notamment Maories, dans les organes judiciaires | UN | تحديث أثر جميع التدابير لزيادة مشاركة المرأة، بما في ذلك المرأة الماورية، في سلك القضاء |