"سلمت اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a reconnu
        
    • la Commission a reconnu
        
    • le Comité a admis
        
    • la Commission a remis
        
    • reconnu l
        
    • le Comité a également reconnu
        
    124. le Comité a reconnu que la présence de débris spatiaux sur l'orbite géostationnaire comme sur des orbites plus basses était préoccupante. UN ١٢٤ - سلمت اللجنة بأن وجود الحطام الفضائي في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، وكذلك في المدارات اﻷقل ارتفاعا، مثير للقلق.
    le Comité a reconnu que les passages rendant compte des débats n’étaient pas le résultat d’un consensus et qu’il faudrait par conséquent éviter d’engager des négociations à ce sujet. UN ٩٢٦ - سلمت اللجنة بأن الجزء المتعلق بالمناقشة لا يمثل أي توافق في اﻵراء، ومن ثم ينبغي تجنب المفاوضات بشأن المناقشة.
    le Comité a reconnu que les passages rendant compte des débats n’étaient pas le résultat d’un consensus et qu’il faudrait par conséquent éviter d’engager des négociations à ce sujet. UN ٩٢٦ - سلمت اللجنة بأن الجزء المتعلق بالمناقشة لا يمثل أي توافق في اﻵراء، ومن ثم ينبغي تجنب المفاوضات بشأن المناقشة.
    Enfin, la Commission a reconnu aussi la nécessité d'élaborer des directives concernant la protection et la prise en charge de remplacement des enfants sans protection parentale. UN وأخيرا، سلمت اللجنة أيضا بحاجة الدول والأطراف المعنية الأخرى إلى وضع مبادئ توجيهية للحماية والرعاية البديلة للأطفال الذين لا يتمتعون برعاية أبوية.
    la Commission a reconnu que cette question posait des problèmes théoriques et pratiques. UN وقد سلمت اللجنة بأن هذه المسألة تنطوي على قضايا نظرية وعملية.
    43. Après examen de ce point, le Comité a admis le principe de la participation des observateurs à ses réunions. UN ٤٣ - بعد استعراض هذه المسألة، سلمت اللجنة بمبدأ مشاركة المراقبين في اجتماعاتها.
    Après quatre années d'intenses travaux, la Commission a remis, officiellement le 16 février 2000, le projet au Gouvernement pour examen puis adoption par l'Assemblée Nationale. UN وبعد أربع سنوات من العمل المكثف، سلمت اللجنة المشروع رسمياً للحكومة يوم 16 شباط/فبراير 2000، من أجل النظر فيه ثم اعتماده من طرف الجمعية الوطنية.
    Namibie, le Comité a reconnu que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes en vertu de l'article premier affecte l'interprétation des autres droits protégés par le Pacte et il a noté que UN ديرغارت ضد ناميبيا، سلمت اللجنة بأن حق تقرير المصير المنصوص عليه في المادة 1 يؤثر في تفسير الحقوق الأخرى التي يحميها العهد.
    le Comité a reconnu la nécessité d'étudier d'un œil neuf le régime de présentation de rapports et attendait des propositions précises de la Direction. UN 56 - سلمت اللجنة بالحاجة إلى تجديد النظر في نظام الإبلاغ وتطلعت إلى اقتراحات محددة من المديرية التنفيذية.
    375. le Comité a reconnu qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, l'Etat partie avait rencontré de graves difficultés qui avaient temporairement entravé la pleine application des dispositions de la Convention. UN ٣٧٥ - سلمت اللجنة بأنه نتيجة لقيام العراق بغزو الكويت واحتلاله واجهت الدولة الطرف صعوبات خطيرة أثرت بصورة مؤقتة على تطبيقها الكامل ﻷحكام الاتفاقية.
    1065. Concernant le programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Comité a reconnu combien il importait d'assurer une coopération plus étroite avec le Service de l'assistance technique, des services consultatifs et de l'information du Centre pour les droits de l'homme. UN ٥٦٠١- وفيما يتعلق ببرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، سلمت اللجنة بأهمية قيام تعاون أوثق مع فرع الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية واﻹعلام التابع لمركز حقوق اﻹنسان.
    266. En ce qui concernait la recommandation 4, le Comité a reconnu l'importance que revêtait l'information dans les opérations de maintien de la paix et il a recommandé que le Secrétaire général prenne les dispositions nécessaires pour que cette composante reçoive l'appui voulu. UN ٢٦٦ - فيما يتعلق بالتوصية ٤، سلمت اللجنة بأهمية اﻹعلام في عمليات حفظ السلام وأوصت بأن يتخذ اﻷمين العام جميع التدابير اللازمة لتوفير الدعم الكافي لهذا العنصر.
    la Commission a reconnu que ce thème reflétait bien les deux principaux défis que la région doit relever, à savoir l'intégration régionale et le développement écologiquement durable. UN وقد سلمت اللجنة بأن الموضوع يستجيب الى أمرين رئيسيين لا مفر من معالجتهما في المنطقة وهما التكامل الاقليمي والتنمية المستدامة بيئيا.
    la Commission a reconnu l'importance du Rapport mondial sur le développement humain et sa contribution à la sensibilisation du public et des gouvernements aux questions liées au développement humain, et admis que la portée des critiques formulées justifiait leur examen par la Commission. UN وقد سلمت اللجنة بأهمية تقرير التنمية البشرية وأثره على الوعي الجماهيري والحكومي بقضايا التنمية البشرية، كما سلمت بأن الانتقادات ذات وزن كاف لتبرير نظر اللجنة في صحتها.
    142. la Commission a reconnu l'importance capitale de la coopération maritime pour la répression du trafic illicite par mer qui allait croissant. UN ٣٤١ - سلمت اللجنة بما للتعاون من أﻫمية استراتيجية في قمع الاتجار غير المشروع المتزايد عن طريق البحر.
    245. D'emblée, la Commission a reconnu que la fragmentation soulevait deux problèmes, au plan institutionnel et au fond. UN 245- وفي البداية، سلمت اللجنة بأن التجزؤ يثير مشكلتين، مشكلة مؤسسية وأخرى موضوعية.
    À cet égard, la Commission a reconnu qu'il fallait créer des mécanismes consultatifs scientifiques nationaux et adopter dans l'élaboration des politiques une perspective plus large, soucieuse de l'individu et multipartite. UN وفي هذا الصدد، سلمت اللجنة بأهمية إنشاء هيئات وطنية لتقديم المشورة العلمية وكذا الأخذ، في رسم السياسات، بنهج عريض القاعدة محوره الناس ويشمل أصحاب مصالح متعددين.
    À sa cinquante-troisième session, en avril 1997, la Commission a reconnu que les avantages de l'approche thématique l'emportaient sur ses inconvénients et a considéré qu'il valait mieux procéder par évolution que par voie de changements radicaux. UN وفي الدورة الثالثة والخمسين المعقودة في نيسان/أبريل 1997، سلمت اللجنة بأن مزايا النهج المواضيعي تفوق عيوبه، ورأت أن الاضطلاع بعملية تطوير تدريجي يفضل أي تغيير جذري.
    Malgré les limites des indices de vulnérabilité existants, le Comité a admis que la vulnérabilité devrait être prise expressément en compte parmi les critères utilisés pour identifier les pays les moins avancés. UN ١١٧ - على الرغم من أوجه القصور التي تتسم بها مؤشرات الضعف الحالية، سلمت اللجنة بأنه ينبغي أن يراعى الضعف على نحو واضح عند تحديد معايير أقل البلدان نموا.
    En octobre 2005, après en avoir fait l'analyse scientifique, la Commission a remis au bureau du Procureur général du Liban environ 600 pièces provenant du lieu du crime, dont certaines avaient été obtenues de ce bureau au début de l'enquête. UN 37 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، سلمت اللجنة ما يقرب من 600 مستند مادي من مسرح الجريمة إلى مكتب المدعي العام اللبناني بعد فحصها بواسطة المختصين بالأدلة الجنائية. وكانت بعض المستندات المادية قد جمعت أصلا من مكتب المدعي العام عند بدء التحقيق.
    Cependant, le Comité a également reconnu qu'il fallait mettre à jour ces principes pour répondre aux exigences du programme de développement pour l'après-2015. UN ومع ذلك، فقد سلمت اللجنة أيضا بالحاجة إلى تحديث هذا الإطار للتصدي للتحديات التي تطرحها خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more