"سلمية أو" - Translation from Arabic to French

    • pacifiques ou
        
    • pacifique ou
        
    Le Maroc d'aujourd'hui est le résultat de brassages, de contacts pacifiques ou guerriers, d'apports politiques, culturels, intellectuels venus principalement des différents points de la Méditerranée, qui ont modelé son paysage et façonné sa philosophie. UN إن مغرب اليوم هو حصيلة عمليات امتزاج واتصالات سلمية أو حربية، وعلاقات سياسية وثقافية وفكرية قدمت بالدرجة اﻷولى من جهات شتى من البحر اﻷبيض المتوسط وهي التي صاغت مشاهده الطبيعية وشكلت فلسفته.
    L'utilisation de l'espace par des nations, à des fins pacifiques ou autres, est l'affaire de chaque nation. UN فاستخدام الدول للفضاء الخارجي، سواء لأغراض سلمية أو لأغراض أخرى، يهم كل بلد.
    Exprimant sa préoccupation aussi face à l'incrimination, dans toutes les régions du monde, d'individus et de groupes ayant organisé des manifestations pacifiques ou y ayant participé, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضاً إزاء تجريم الأفراد والجماعات الذين ينظمون احتجاجات سلمية أو يشاركون فيها، في جميع أنحاء العالم،
    Exprimant sa préoccupation aussi face à l'incrimination, dans toutes les régions du monde, d'individus et de groupes ayant organisé des manifestations pacifiques ou y ayant participé, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضاً إزاء تجريم الأفراد والجماعات الذين ينظمون احتجاجات سلمية أو يشاركون فيها، في جميع أنحاء العالم،
    Le préambule peut contenir des éléments additionnels, par exemple une référence au rôle utile qu'a joué une tierce partie dans la facilitation d'un règlement pacifique ou aux dispositions (positives) prises en vue du règlement du différend. UN ويجوز أن تتضمن الديباجة عناصر إضافية، من قبيل الإشارة إلى الدور المفيد الذي اضطلع به طرف ثالث من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سلمية أو إلى ما اتخذ من خطوات إيجابية من أجل تسوية المنازعة.
    Nous sommes d'avis qu'il est quasiment impossible de déterminer où se produit une explosion nucléaire à des fins pacifiques ou militaires. UN ونشاطر الرأي الذي مفاده أن من المستحيل عمليا تحديد ما إذا كان التفجير النووي جرى لأغراض سلمية أو عسكرية.
    L'interdiction des essais doit avoir une portée générale et ne doit permettre des explosions nucléaires sous aucun prétexte, que ce soit à des fins pacifiques ou autres. UN ان حظر التجارب النووية ينبغي أن يكون في نظرنا شاملا في نطاقه، وهكذا لا ينبغي أن يسمح بأي نوع من التفجيرات النووية تحت أي ذريعة سواء ﻷغراض سلمية أو غيرها.
    Ceci permet à l'Agence de vérifier ses constatations, et de s'assurer que les matières exportées de Namibie ne sont pas détournées pour des activités nucléaires non pacifiques ou la mise au point d'armes. UN ويضمن هذا أن تتمكن الوكالة من التأكد من صحة النتائج التي تتوصل إليها وأن المواد المصدرة من ناميبيا لن تحول للاستخدام في أنشطة نووية غير سلمية أو لصنع الأسلحة النووية.
    Naturellement, le Sommet de Moscou sur la sécurité nucléaire a été un événement important centré, à juste titre, sur les questions de stockage, de protection et de méthodes écologiquement rationnelles pour détruire le matériel nucléaire radioactif, qu'il s'agisse de matières employées à des fins pacifiques ou résultant d'activités de désarmement. UN وكان مؤتمر قمة موسكو للسلامة النووية بالتأكيد خطوة هامة ركزت بحق على مسائل تخزين المواد النووية المشعة وحفظها وسبل تدميرها على نحو سليم بيئيا، سواء كانت هذه المواد ﻷغراض سلمية أو تم التخلي عنها بفضل الجهود المبذولة من أجل نزع السلاح.
    Les violations présumées des droits des défenseurs des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transsexuels dans cette région avaient généralement trait à la liberté de réunion ou d'association, comme le refus d'autoriser des rassemblements pacifiques ou le refus d'enregistrer une organisation. UN إن الانتهاكات المدعى ارتكابها ضد الناشطين المدافعين عن حقوق السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية في هذه المنطقة عموماً تعلقت بحرية التجمع أو تكوين جمعيات، كرفض إصدار تصاريح لتنظيم تجمعات سلمية أو رفض تسجيل منظمة.
    a) Neutraliser, déclasser et démanteler les installations de production ou les affecter exclusivement à des fins pacifiques ou à des fins militaires non explosives, et UN أ) تعطيل مرافق الإنتاج ووقف تشغيلها وتفكيكها أو عدم استخدامها إلا لأغراض سلمية أو لأغراض غير صنع الأجهزة المتفجرة العسكرية،
    À l'instar de celles qui ont lieu depuis environ une année, ces attaques montrent qu'il ne s'agit plus de < < manifestations pacifiques > > ou < < de la revendication de la liberté d'opinion et d'expression par un peuple > > . UN إن ما سلف هو موجز لما جرى على مدى يوم واحد فقط من اعتداءات على الشعب السوري، وهي توضح، كغيرها من الأحداث منذ حوالي العام، أن المسألة لم تعد " مظاهرات سلمية " أو " شعب يطالب بحرية الرأي والتعبير " .
    Il constate également que les événements ont été suivis d'une campagne implacable de représailles, qui visait les moines, les nonnes, les militants politiques, les défenseurs des droits de l'homme et d'autres personnes qui avaient organisé les démonstrations pacifiques, ou qui y avaient participé, ainsi que les membres de leur famille. UN وخلص أيضاً إلى أن حملة عمليات انتقامية بدون رحمة قد حصلت مستهدفة الرهبان والراهبات والنشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الأفراد الذين نظموا مظاهرات سلمية أو شاركوا فيها، فضلاً عن أفراد أسرهم.
    Le 22 octobre 2013, le Groupe de travail a transmis un troisième appel urgent au Gouvernement au sujet de l'arrestation et de la détention de 20 personnes, dont certaines avaient disparu, en lien avec leur participation à des manifestations pacifiques ou à des campagnes en faveur des droits de l'homme dans diverses régions du pays. UN 28- وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أحال الفريق العامل نداءً عاجلاً ثالثاً يتعلق بالقبض على 20 شخصاً واحتجازهم، واختفاء البعض منهم بسبب مشاركتهم في تجمعات سلمية أو حملات لحقوق الإنسان في مختلف أنحاء البلد.
    I.4 Chaque État partie s'engage soit à rapidement neutraliser et déclasser, et démanteler lorsque cela est possible, ses installations de production de matières fissiles, soit à reconfigurer et utiliser ces installations exclusivement à des fins pacifiques ou à des fins militaires non explosives. UN المادة الأولى -4 تتعهد كل دولة طرف إما بأن تُعطِّل مرافقها المستخدمة لإنتاج المواد الانشطارية وتوقف تشغيلها على وجه السرعة وتفكّكها، إن استطاعت ذلك، وإما بأن تعيد تشكيل هذه المرافق وتحصر استخدامها في أغراض سلمية أو أغراض لا تتعلق بصنع الأجهزة المتفجرة العسكرية.
    91. Les États peuvent décider de ne pas désactiver de façon permanente certains sites de production construits à seule fin de fournir du plutonium, et choisir plutôt de les adapter en vue d'y mener des activités pacifiques ou de continuer de les exploiter pour appuyer des activités nucléaires militaires non interdites, éventuellement autorisées par le traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN 91- وقد تقرر الدول ألاّ تعطِّل بصورة دائمة بعض منشآت الإنتاج التي شُيِّدت لغرض وحيد وهو توفير البلوتونيوم بل تكيِّف عوضاً عن ذلك مثل هذه المنشآت لأداء أنشطة سلمية أو لمواصلة تشغيلها دعماً لأنشطة عسكرية نووية غير محرَّمة بحسب ما تسمح به معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    38. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses informations relatives à un usage excessif de la force par la police ou par les forces armées, qui a entraîné un certain nombre de décès liés à la répression de manifestations pacifiques ou résultant d'un échange de coups de feu avec les forces de l'ordre. UN 38- تلقت المقررة الخاصة أثناء الفترة قيد الاستعراض العديد من التقارير التي تتحدث عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة أو أفراد الجيش والذي أدى إلى عدد من الوفيات في إطار قمع مظاهرات سلمية أو أدى إلى حالات قتل نتيجة لتبادل إطلاق النار مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    7. Demande aux États de ne pas imposer de restrictions incompatibles avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, notamment à la discussion des politiques gouvernementales, à la publication d'informations portant sur la corruption au sein du gouvernement, à l'organisation de manifestations pacifiques ou à l'expression de croyances ou de convictions religieuses; UN 7- تطلب إلى الدول الامتناع عن فرض قيود لا تتفق مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مناقشة السياسات الحكومية أو الإبلاغ عن فساد في الحكومة أو الاشتراك في مظاهرات سلمية أو التعبير عن آراء دينية أو معتقدات؛
    Des groupes de défense des droits de l'homme et un ancien prisonnier politique ont dit au Rapporteur spécial que la majorité des sunnites étaient détenus en raison de leur activisme religieux pacifique ou de leur opposition à caractère théologique au régime politique de la République islamique d'Iran. UN وأبلغت مجموعات حقوق الإنسان ومعتقل سياسي سابق المقرر الخاص بأن أغلبية المحتجزين السُنَّة احتُجزوا بسبب أنشطة دينية سلمية أو بسبب معارضتهم للنظام السياسي في جمهورية إيران الإسلامية لأسباب دينية.
    Un État démocratique n'emprisonne pas des personnes pour des périodes allant de trois à 15 ans au seul motif qu'elles appartiennent à une organisation politique, pratiquent leur religion de manière pacifique ou manifestent leur désaccord avec les politiques du Gouvernement. UN فالدول الديمقراطية لا تسجن الشخص لمدة تتراوح بين 3 و15 سنة لمجرد كونه عضواً في منظمة سياسية أو لممارسته لدينه بصورة سلمية أو للتعبير عن عدم موافقته على سياسات الحكومة.
    Tous les points de passage aux frontières sont contrôlés pour détecter toute manifestation anormale découlant d'une activité nucléaire pacifique ou militaire dans les pays voisins. UN 3 - يجري حاليا مراقبة البيئة السورية إشعاعيا وكافة المنافذ الحدودية لكشف أية شذوذات ناجمة عن أنشطة نووية سلمية أو عسكرية في الدول المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more