"سلمية عادلة ودائمة" - Translation from Arabic to French

    • paix juste et durable
        
    • pacifique juste et durable
        
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui énonce les principes définissant le mini-mum que la communauté internationale doit accomplir si l'on veut établir un accord de paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ومشروع القرار المعروض على هذه الجمعية اليوم يجسد المبادئ التي تضع الحد اﻷدنى الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم به من أجل تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك.
    Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Le plan de paix Vance-Owen, parrainé par l'Organisation des Nations Unies et la Communauté européenne, n'était pas pleinement conforme aux principes susmentionnés qui devraient présider au rétablissement d'une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ولم تكن خطة فانس- أوين للسلم، التي وضعت برعاية كل من اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية، تتطابق تماما مع المبادئ السالفة الذكر المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui consacre les principes qui fixent le minimum que doit accomplir la communauté internationale, si elle veut parvenir à un règlement pacifique juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ويتضمــن مشـــروع القرار المعروض على الجمعية اليوم المبادئ التي تحدد الحد اﻷدنى الذي يجب أن ينجزه المجتمع الدولي إذا أريد التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك.
    Il n'a jamais été aussi important qu'aujourd'hui de montrer que la politique fonctionne et que des négociations permettraient de parvenir à un règlement pacifique, juste et durable. UN ومن المهم اليوم، أكثر من أي وقت مضى إطلاقا، أن نظهر أن السياسة تنجح وأن تسوية سلمية عادلة ودائمة في متناول اليد عبر المفاوضات.
    Le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée aujourd'hui énonce les principes et les objectifs qui doivent être suivis si l'on veut qu'une paix juste et durable soit établie en Bosnie-Herzégovine. Le Pakistan, qui s'est porté coauteur du projet de résolution, espère sincèrement que celui-ci bénéficiera de l'appui de tous les États Membres et sera adopté sans vote. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم يجسد المبادئ واﻷهداف التي يجب تحقيقها إن أردنا التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك وباكستان من بين مقدمي مشروع القرار هذا ونأمل بحرارة أن تؤيد جميع الدول اﻷعضاء اعتماده بدون تصويت.
    Cette annonce a nui au processus de paix qui venait de reprendre, soulevant de sérieux doutes quant à la bonne foi d'Israël dans les négociations alors qu'il poursuit de telles activités illégales et destructrices et dresse toujours plus d'obstacles physiques avec lesquels il faudra composer sur la voie d'un règlement de paix juste et durable. UN وقد ألحق هذا الإعلان الضرر بعملية السلام التي تم تجديدها، وأثار شكوكا جدية بشأن حسن نوايا إسرائيل في إجراء مفاوضات فيما تواصل هذه الأعمال غير القانونية الهدّامة، وتخلق المزيد من العراقيل المادية التي تعيق الطريق نحو تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة.
    L'heure est venue pour la communauté internationale de prendre des mesures pratiques afin de faire respecter la Charte, le droit international et ces résolutions, et ainsi assurer le respect du droit par Israël, mettre fin à cette situation illégale qui constitue la plus longue occupation militaire de l'histoire contemporaine, et parvenir à un règlement de paix juste et durable. UN لقد حان الوقت لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عملية من أجل دعم الميثاق وإنفاذ القانون الدولي وتلك القرارات، بحيث تضمن امتثال إسرائيل للقانون، وإنهاء هذا الوضع غير القانوني الذي يشكل أطول احتلال عسكري أمداً في التاريخ المعاصر، وتحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة.
    En détruisant l'intégrité et l'unité territoriales du Territoire occupé, ces actions minent gravement les perspectives d'établissement d'un État palestinien viable et diminuent ainsi la probabilité d'obtenir un règlement de paix juste et durable par une solution reposant sur deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. UN 22 - وأردفت تقول أن هذه الإجراءات، بتدميرها لسلامة الأرض المحتلة ووحدتها، تقوض بشدة احتمال إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء، ومن ثم تقلل من احتمال التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة عن طريق الحل القائم على دولتين، وعلى أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien, à Washington en 1993, a suscité bien des espoirs, car elle constituait un premier pas en avant vers un règlement pacifique, juste et durable de la question palestinienne. UN ولقد أثار الاتفاق على إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرائيلية الموقع في واشنطن عام ١٩٩٣ شعورا بالتفاؤل باعتبار أن ذلك يشكل خطوة أولية رائدة نحو التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    J'espère que tous ceux concernés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique, juste et durable, comme demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    J'espère que tous les intéressés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique, juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). UN يحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها وصولا إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    J'espère que tous ceux concernés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique juste et durable, comme demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    Décident d'établir en temps voulu des contacts avec toutes les parties concernées et de renforcer leur coopération avec le Groupe de contact international et ses membres ainsi qu'avec les dirigeants politiques du Kosovo afin de promouvoir un règlement pacifique, juste et durable de la crise du Kosovo, et de dépêcher une délégation de haut niveau qui entamera des négociations avec lesdites parties; UN - يقررون إقامة اتصالات مع جميع اﻷطراف المعنية في الوقت المناسب وزيادة تعزيز تعاونهم مع فريق الاتصال الدولي وأعضائه وكذلك مع القيادة السياسية لكوسوفا بهدف التشجيع على إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة ﻷزمة كوسوفا وإرسال وفد رفيع المستوى ﻹجراء محادثات معها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more