"سلمية للصراعات" - Translation from Arabic to French

    • pacifique des conflits
        
    • pacifiques aux conflits
        
    • pacifiquement les conflits
        
    • pacifique de conflits
        
    La Pologne appuie les initiatives et les programmes qui visent le règlement pacifique des conflits et la création ou le renforcement des institutions démocratiques en Afrique. UN إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا.
    Sans respect des droits de l'homme, un règlement pacifique des conflits est irréalisable; sans règlement pacifique des conflits, un développement économique stable est irréalisable. UN ولا يمكن التوصل إلى حلول سلمية للصراعات دون احترام حقوق اﻹنسان؛ ولا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية المستقرة دون الحلول السلمية للصراعات.
    Le Viet Nam se réjouit des signes encourageants dans les perspectives de règlement pacifique des conflits et de la tension dans certaines régions du monde, comme la région des Grands Lacs en Afrique, ou de la relance du processus de paix et de réconciliation au Proche-Orient. UN وترحب فييت نام بالاحتمالات المشجعة بقرب التوصل الى تسوية سلمية للصراعات والتوترات في بعض مناطق العالم، مثل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، واستئناف مسيرة السلام والمصالحة في الشرق اﻷوسط.
    La présence continue de ces armes exacerbe les tensions, sape la confiance, rend plus difficiles les efforts diplomatiques menés pour trouver des solutions pacifiques aux conflits. UN فاستمرار وجود هذه الأسلحة يؤدي لتفاقم التوتر، ويقوض الثقة، ويزيد من صعوبة جميع الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للصراعات.
    Il est de notoriété publique que je n'ai épargné aucun effort, tout au long de ma carrière politique, à la recherche de solutions pacifiques aux conflits dans notre région et ailleurs. UN ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    Cette situation montre que de nouvelles possibilités s'offrent à la communauté internationale pour aider à régler pacifiquement les conflits. UN وتفسر الحالة بأنها إشارة طيبة إلى وجود فرص جديدة للمجتمع الدولي لكي يساعد على تحقيق تسوية سلمية للصراعات.
    L'ONU doit promouvoir le règlement pacifique de conflits politiques anciens qui mettent en danger la paix et la sécurité internationales et trouver des solutions à des situations caractérisées par l'injustice politico-sociale, la répression et le refus d'autres droits légitimes. UN وعلى الأمم المتحدة أن تبذل الجهود لإيجاد تسوية سلمية للصراعات السياسية التي طال أمدها والتي تهدد السلم والأمن الدوليين، وأن تعالج الأوضاع المتسمة بالإجحاف الاجتماعي والسياسي وبالقمع وغير ذلك من أوجه حرمان الشعوب من حقوقها المشروعة.
    C'est pourquoi il oeuvre en vue d'un règlement pacifique des conflits au Soudan et en Somalie, afin que les réfugiés de ces pays puissent rentrer chez eux. UN وهذا هو السبب في عملها على تهيئة تسوية سلمية للصراعات القائمة في السودان والصومال، حتى يتمكن لاجئو هذين البلدين من العودة إلى ديارهم.
    Ils ont réaffirmé leur souhait d'un règlement pacifique des conflits qui perdurent dans la région ainsi que leur soutien en faveur de l'intégrité territoriale des États membres de l'Organisation, à l'intérieur de leurs frontières reconnues internationalement. UN وأكدت الولايات المتحدة من جديد التزامها بتحقيق تسوية سلمية للصراعات المفتوحة في المنطقة. كما أكدت الولايات المتحدة من جديد دعمها للسلامة الإقليمية لدول المجموعة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Le concept de < < modération éclairée > > vise à accroître partout le bien-être des populations, la liberté et le progrès, à encourager l'harmonie et la compréhension entre les peuples et à promouvoir le règlement pacifique des conflits et des différends. UN والغرض من مفهوم الاعتدال المستنير هو تعزيز رفاه البشر وحريتهم وتقدمهم في كل مكان وتوطيد الانسجام والتفاهم فيما بين الشعوب كافة والتشجيع على إيجاد حلول سلمية للصراعات والمنازعات.
    10. De 1992 à 1996, la Conférence internationale a pris une part importante dans la recherche d'un règlement pacifique des conflits de l'ex-Yougoslavie. UN ١٠ - وأدى المؤتمر الدولي، في الفترة الممتدة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦، دورا مهما في البحث عن تسوية سلمية للصراعات في يوغوسلافيا السابقة.
    43. Le Comité spécial continue de souligner combien il importe de doter les opérations de maintien de la paix d'un mandat, d'objectifs et d'une structure de commandement bien définis, ainsi que d'un financement assuré, à l'appui des efforts de règlement pacifique des conflits. UN ٤٣ - وتواصل اللجنة الخاصة التشديد على أهمية توفير ولايات وأهداف وهياكل قيادية محددة تحديدا واضحا فضلا عن التمويل المضمون لعمليات حفظ السلام دعما للجهود المبذولة لتحقيق حلول سلمية للصراعات.
    Exprimant sa ferme conviction qu'un règlement pacifique des conflits au Soudan, dans lequel toutes les parties aux pourparlers de paix ont une responsabilité à assumer, contribuera grandement au respect des droits de l'homme dans le pays, UN " وإذ تعرب عن إيمانها الراسخ بأن تحقيق تسوية سلمية للصراعات في السودان، وهي مسؤولية جميع الأطراف في محادثات السلام، سيساهم إلى حد كبير في احترام حقوق الإنسان في السودان،
    Le 30 mai, les Ministres des affaires étrangères de la Géorgie et de la Fédération de Russie ont affirmé coopérer pour parvenir à un règlement pacifique des conflits en Géorgie, dans la Déclaration commune sur les modalités de fonctionnement et de retrait des bases russes en Géorgie. UN 9 - وفي 30 أيار/مايو أكد وزيرا خارجية جورجيا والاتحاد الروسي تعاونهما من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراعات في جورجيا وذلك في إعلان مشترك عن طرائق سير العمل وسحب القوات الروسية من جورجيا.
    Reconnaissant que le dialogue et la compréhension entre les religions, notamment la sensibilisation aux différences et aux points communs entre les peuples et les civilisations, contribuent au règlement pacifique des conflits et des différends et réduisent les risques d'animosité, d'accrochages et même de violence, UN وإذ تسلم بأن الحوار والتفاهم بين الأديان، بما في ذلك الوعي بأوجه الاختلاف والتلاقي بين الشعوب والحضارات، يساهم في إيجاد تسوية سلمية للصراعات والمنازعات، ويحد من احتمالات تفشي مشاعر العداء والتصادم بل ويحد حتى من أعمال العنف،
    L'Afrique du Sud a, à plusieurs reprises, fait part de sa profonde inquiétude de voir ses ressortissants impliqués dans des activités mercenaires qui entravent les efforts déployés pour trouver des solutions pacifiques aux conflits internes et qui déstabilisent des régions. UN وقد أعربت جنوب أفريقيا في مرات عديدة عن قلقها البالغ إزاء تورط بعض مواطنيها في أنشطة للمرتزقة، ﻷن هذه اﻷنشطة تحول دون تحقيق حلول سلمية للصراعات الداخلية وتؤدي الى عدم الاستقرار في المناطق.
    L'engagement de la Gambie en faveur de la paix et de la stabilité dans l'ensemble de l'Afrique s'est manifesté non seulement par la fourniture de contingents, mais aussi par sa volonté constante de trouver des solutions pacifiques aux conflits qui sévissent sur le continent africain. UN ولم يقتصر تجسيد التزام غامبيا بالسلام والاستقرار في جميع أنحاء أفريقيا على المساهمات بقوات، وإنما تجسّد أيضاً في استعدادنا الدائم لإيجاد حلول سلمية للصراعات التي تعصف بالقارة الأفريقية.
    Ainsi le Kenya a pris une part active à la recherche de solutions pacifiques aux conflits dans notre sous-région, en Afrique et dans le reste du monde. UN وبناء على ذلك، شاركت كينيا بشكل نشط في تحقيق تسويات سلمية للصراعات في منطقتنا دون الإقليمية وفي أفريقيا وفي سائر العالم.
    Ils ont aussi réaffirmé le caractère inéluctable du respect des principes cardinaux de cette Organisation, à savoir la recherche de solutions pacifiques aux conflits et l'interdiction du recours à la menace ou à l'emploi de la force. UN وأكدوا من جديد أيضا الالتزام الضروري بالمبادئ الرئيسية للمنظمة، وهي البحث عن حلول سلمية للصراعات وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Une politique bien coordonnée dans le cadre de l'ONU peut aider à trouver des solutions pacifiques aux conflits qui menacent la stabilité dans différentes parties du monde. UN ويمكن للأخذ بسياسة عامة جيدة التنسيق ضمن إطار الأمم المتحدة أن يساعد على التوصل إلى حلول سلمية للصراعات التي تهدد الاستقرار في مختلف مناطق العالم.
    Cette position constitue la seule manière de régler pacifiquement les conflits et n'a pas de solution de remplacement viable. UN ويمثل ذلك الموقف السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية للصراعات وليس له أي بدائل مجدية.
    4. Le représentant du Pakistan a réitéré le point de vue de certains orateurs selon lesquels l'ONU est appelée à promouvoir le règlement pacifique de conflits politiques anciens qui mettent en danger la paix et la sécurité internationales et à trouver des solutions à des situations caractérisées par l'injustice politico-sociale, la répression et le refus d'autres droits légitimes. UN 4 - كرر ممثل باكستان الآراء التي أعرب عنها بعض المتحدثين ومفادها أن الأمم المتحدة مدعوة لأن تبذل الجهود لإيجاد تسوية سلمية للصراعات السياسية التي طال أمدها والتي تهدد السلم والأمن الدوليين، وأن تعالج الأوضاع المتسمة بالإجحاف الاجتماعي والسياسي وبالقمع وغير ذلك من أوجه حرمان الشعوب من حقوقها المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more