"سلمية للنزاع في" - Translation from Arabic to French

    • pacifique du conflit dans
        
    • pacifique du conflit au
        
    • pacifique du conflit en
        
    Les membres du Conseil ont lancé un appel en vue d'un règlement pacifique du conflit dans la région et condamné l'appui aux groupes armés et terroristes. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة، كما أدانوا تقديم الدعم للجماعات المسلحة والإرهابية.
    Considérant que toutes les mesures appropriées devraient être prises pour parvenir à un règlement pacifique du conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine comme le prévoit le plan de paix Vance-Owen, UN وإذ يعتبر أنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك المنصوص عليها في خطة فانس - أوين للسلام،
    Considérant que toutes les mesures appropriées devraient être prises pour parvenir à un règlement pacifique du conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine comme le prévoit le plan de paix Vance-Owen, UN وإذ يعتبر أنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك المنصوص عليها في خطة فانس - اوين للسلام،
    Ce projet ne sert ni les intérêts des Palestiniens, ni ceux de toute autre partie souhaitant un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN ومشروع القرار لا يخدم مصالح الشعب الفلسطيني ولا أي طرف يسعى إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط.
    Au cours de ces échanges, le Gouvernement a souligné son engagement en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Darfour. UN وأكدت الحكومة، في هذه المناقشات، التزامها بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في دارفور.
    L'une des conditions liées à cette recommandation stipulait que le Gouvernement géorgien devait continuer à poursuivre un règlement pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN واشترطت إحدى المتطلبات المرفقة بالتوصية أن تواصل حكومة جورجيا سعيها للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا بجورجيا.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie estime que la résolution adoptée par la Commission de la condition de la femme traite de manière inégale les victimes de viols, ce qui la rend inéquitable et introduit des éléments politiques à cette époque cruciale de la guerre et des négociations sur un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN وتعتبر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة لا يعامل جميع ضحايا الاغتصاب على قدم المساواة، اﻷمر الذي يجعل القرار غير متوازن ويُضمنه عناصر سياسية في هذه المرحلة الخطيرة بالنسبة ﻹنهاء الحرب وللمفاوضات الرامية الى التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في البوسنة والهرسك.
    Considérant que toutes les mesures appropriées devraient être prises pour parvenir à un règlement pacifique du conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine comme le prévoit le plan de paix Vance-Owen, UN وإذ يعتبر أنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك المنصوص عليها في خطة فانس - اوين للسلام،
    73. Des efforts déterminés devraient être faits par toutes les parties concernées, y compris la LRA, pour parvenir à un règlement négocié et pacifique du conflit dans le nord de l'Ouganda. UN 73- وينبغي لجميع الأطراف المعنية، بما فيها جيش المقاومة الرباني، أن تبذل جهوداً حازمة من أجل التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلمية للنزاع في شمالي أوغندا.
    Le Gouvernement bulgare considère aussi, pour sa part, que le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité faisait partie intégrante des efforts déployés par la communauté internationale pour aboutir à un règlement pacifique du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN وتشارك حكومة بلغاريا في الرأي القائل بأن نظام الجزاءات لمجلس اﻷمن كان عنصرا مكملا للجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    La Lettonie souligne que l'organisation de ce < < référendum > > ne contribue pas à la recherche d'un règlement pacifique du conflit dans le Haut-Karabakh. UN وتنوه لاتفيا إلى أن تنظيم هذا " الاستفتاء " لا يسهم في إيجاد تسوية سلمية للنزاع في ناغورني - كاراباخ.
    Les Amis ont insisté sur la nécessité d'un règlement pacifique du conflit dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières reconnues au niveau international. UN وشدد الأصدقاء على الحاجة إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في إطار قرارات مجلس الأمن ذا الصلة، وأكدوا على التزامهم بسيادة جورجيا واستقلالها وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Aussi, les obstacles à la mise en oeuvre du plan de règlement commandent-ils un dialogue direct entre les deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front Polisario, pour réunir les conditions d'un règlement pacifique du conflit dans le respect des aspirations des peuples de la région. UN فالعراقيل التي تقف أمام تطبيق مخطط التسوية تتطلب الشروع في حوار مباشر بين طرفي النزاع، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، قصد توفير الشروط اللازمة لتسوية سلمية للنزاع في إطار احترام طموحات شعوب المنطقة.
    Le Gouvernement géorgien condamne ces accusations et ces déclarations cyniques, et considère qu'elles représentent une nouvelle tentative de la part des dirigeants abkhazes actuels visant à créer un certain nombre d'obstacles supplémentaires de manière à entraver le retour des réfugiés dans leur pays natal et à compromettre une solution politique pacifique du conflit dans la région. UN وتدين حكومة جورجيا هذه الاتهامات والبيانات المنافية للواقع وتعتبرها محاولة جديدة من القيادة اﻷبخازية الحالية ﻹيجاد عدد من العراقيل اﻹضافية التي تهدف الى تعطيل عودة اللاجئين الى مواطنهم اﻷصلية وعرقلة التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة.
    Ses interlocuteurs ont renouvelé leur soutien à un règlement pacifique du conflit au Darfour et se sont engagés à pousser les parties à venir à la table des négociations pour débattre d'une cessation des hostilités. UN وقد أعاد محاوروه تأكيد تأييدهم لإيجاد تسوية سلمية للنزاع في دارفور وتعهّدوا بحثّ الأطراف على الجلوس إلى طاولة المفاوضات لمناقشة وقف أعمال القتال.
    Je ne saurais trop insister sur la nécessité pour les parties de démontrer leur engagement en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Darfour au moyen de mesures concrètes visant à atténuer la violence et à alléger les souffrances de la population. UN وأنا أشدد ما استطعت على ضرورة قيام الأطراف بإظهار التزامهم بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في دارفور باتخاذهم إجراءات ملموسة للحد من العنف وتخفيف المعاناة الإنسانية.
    Le Sommet régional a également entendu un exposé du Chef de l'État du Burundi, M. Pierre Buyoya, sur les différentes mesures prises pour donner effet aux décisions adoptées lors des précédents sommets régionaux quant à la création d'un climat propice aux négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit au Burundi. UN كما قدم رئيس دولة بوروندي، الرائد بيير بويويا، إلى مؤتمر القمة اﻹقليمي موجزا عن مختلف التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بالقرارات التي سبقت مؤتمرات القمة اﻹقليمية بشأن إيجاد بيئة مفضية إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في بوروندي.
    Je saisis cette occasion pour saluer le rôle important que l'Union africaine continue de jouer dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit au Darfour, dans la normalisation des relations entre le Tchad et le Soudan et dans les efforts visant à accélérer le déploiement complet de la MINUAD. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة للاعتراف بالدور الهام الذي يواصل الاتحاد الأفريقي الاضطلاع به من أجل إيجاد تسوية سلمية للنزاع في دارفور، وتطبيع العلاقات بين تشاد والسودان، وفي الجهود الجارية للتعجيل بالنشر الكامل للعملية المختلطة.
    " Le Conseil de sécurité souligne qu'un règlement politique global et la réconciliation nationale sont essentiels pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone. UN " يشدد مجلس اﻷمن على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ومصالحة وطنية بوصف ذلك جوهريا لتحقيق تسوية سلمية للنزاع في سيراليون.
    «Le Conseil de sécurité souligne qu’un règlement politique global et la réconciliation nationale sont essentiels pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone. UN " يشدد مجلس اﻷمن على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ومصالحة وطنية بوصف ذلك جوهريا لتحقيق تسوية سلمية للنزاع في سيراليون.
    De janvier à juin 2014, les activités du Bureau ont consisté à prendre des mesures en vue de mettre fin à la violence et de parvenir à un règlement pacifique du conflit en République arabe syrienne. UN 156 - تجسّد الإنجازات التي تحقّقت في الفترة الفاصلة بين كانون الثاني/يناير وحزيران/ يونيه 2014 الخطوات التي تمّ قطعها باتجاه إنهاء العنف والتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في الجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more