Le Canada se réjouit des progrès accomplis par les parties guatémaltèques cette année sur la voie d'un accord de paix définitif. | UN | وترحب كندا بالتقدم الذي حققته اﻷطراف الغواتيمالية هذا العام في التوصل إلى تسوية سلمية نهائية. |
Un accord de paix définitif ouvrirait la voie à la recherche de solutions, tant pour les personnes déplacées récemment que pour les réfugiés arrivés dans le cadre d'exodes antérieurs. | UN | ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة. |
La Feuille de route montre la voie d'un règlement pacifique définitif. | UN | لقد رسمت خارطة الطريق السبيل للتوصل إلى تسوية سلمية نهائية. |
Elle devait en outre permettre un règlement pacifique définitif, en partant de l'hypothèse que les parties avaient la volonté sincère d'y parvenir. | UN | كذلك كان الغرض منه هو إتاحة التوصل إلى تسوية سلمية نهائية ويفترض أنه سيتم بلوغ هذه الغاية بنية حسنة. |
La Palestine appelle de ses vœux la reprise de négociations sérieuses en vue d'arriver à un règlement pacifique final et d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient, ce qui impliquerait notamment l'établissement de relations pacifiques normales entre Israël et la Palestine. | UN | " وتتطلع فلسطين إلى استئناف المفاوضات المجدية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية نهائية وإحلال سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط يشمل إقامة علاقات سلمية كاملة بين إسرائيل وفلسطين. |
Le Conseil réaffirme en outre son engagement constant en faveur d'un règlement pacifique et définitif du conflit. | UN | ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع. |
La paix au Moyen-Orient doit être globale et inclure un règlement de paix final entre Israël, la Syrie et le Liban. | UN | ولكن يجب أن يكون السلام في الشرق الأوسط شاملا وأن يتضمن تسوية إسرائيلية سلمية نهائية مع سورية ولبنان. |
Un accord de paix définitif ouvrirait la voie à la recherche de solutions, tant pour les personnes déplacées récemment que pour les réfugiés arrivés dans le cadre d'exodes antérieurs. | UN | ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة. |
Le Soudan compte poursuivre ses efforts pour parvenir à un règlement de paix définitif et mettre un terme au conflit qui ravage le pays depuis 1955. | UN | ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥. |
Les parties devraient s'abstenir d'adopter toute mesure unilatérale qui pourrait nuire aux efforts visant à parvenir à un accord de paix définitif. | UN | وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية. |
L'explosion s'est produite la veille du jour où devaient commencer, entre Israël et l'Autorité palestinienne, les négociations sur leur statut permanent qui doivent ouvrir la voie à un accord de paix définitif. | UN | وحدث الانفجار قبل يوم من بدء مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وهي المحادثات التي ستضع اﻷساس لتسوية سلمية نهائية. |
L'attentat a eu lieu un jour avant la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens, négociations qui devaient poser les fondements d'un règlement de paix définitif. | UN | وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية. |
Elle doit en outre permettre un règlement pacifique définitif, et suppose une volonté sincère des parties à y parvenir. | UN | وعلاوة على ذلك يهدف الى تهيئة الجو للتوصل إلى تسوية سلمية نهائية ويفترض أنه سيتم السعي للوصول إلى هذه الغاية بنية حسنه. |
La Feuille de route montre la voie d'un règlement pacifique définitif. | UN | واختطت خريطة الطريق طريقا لتسوية سلمية نهائية. |
c) La Convention d'armistice visait à rendre possible un règlement pacifique définitif en partant de l'hypothèse que les parties avaient la volonté sincère d'y parvenir. | UN | )ج( وكان الغرض من اتفاق الهدنة هو إتاحة التوصل إلى تسوية سلمية نهائية مع افتراض أنه سيتم بلوغ هذه الغاية بنية حسنة. |
À cet égard, nous exhortons de nouveau la communauté internationale, et en particulier le Quatuor, à continuer de déployer des efforts politiques et diplomatiques en vue d'appuyer et d'encourager les négociations entre Israël et la Palestine, aux fins de parvenir à un règlement pacifique final du conflit en cours. | UN | وفي هذا السياق، نجدد نداءنا للمجتمع الدولي، وخاصة المجموعة الرباعية، من أجل مواصلة بذل جهود سياسية ودبلوماسية لدعم وتشجيع المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين بهدف التوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع الحالي. |
24. Demande aux parties de reprendre et d'accélérer les négociations de paix directes en vue de la conclusion d'un règlement pacifique final sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question, particulièrement celles du Conseil de sécurité, ainsi que du mandat de la Conférence de Madrid, de la Feuille de route et de l'Initiative de paix arabe ; | UN | 24 - تهيب بالطرفين استئناف مفاوضات السلام المباشرة والإسراع فيها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية نهائية على أساس قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد، وبخاصة قرارات مجلس الأمن، ومرجعية مؤتمر مدريد وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية؛ |
Le Conseil réaffirme en outre son engagement constant en faveur d'un règlement pacifique et définitif du conflit. | UN | ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع. |
Ce processus dynamique ferait non seulement avancer le processus de paix en République démocratique du Congo, mais conduirait également à un règlement pacifique et définitif de la question de l'exploitation, assurant ainsi le triomphe des modes légaux d'exploitation des ressources. | UN | ومن شأن هذه الجهود المتكاملة الحيوية أن تدفع عجلة السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وليس هذا فحسب، بل إنها ستؤدي أيضا إلى تسوية سلمية نهائية لمسألة استغلال الموارد بما يكفل الغلبة للسبل القانونية في هذا الشأن. |
Les travaux doivent se poursuivre pour revenir aux négociations et mettre fin au conflit prolongé par un règlement de paix final. | UN | 14 - واستطردت قائلة إن العمل يجب أن يستمر من أجل العودة إلى المفاوضات لوضع حد للنزاع الذي طال أمده وتحقيق تسوية سلمية نهائية. |
Le Conseil réaffirme l'attachement de tous les États Membres à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de l'Érythrée et de l'Éthiopie et réaffirme qu'il reste attaché à un règlement définitif pacifique du conflit. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة إثيوبيا وإريتريا واستقلالهما وسلامتهما الإقليمية، ويؤكد من جديد كذلك التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع. |
Le Lesotho voit dans le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, la pierre angulaire d'une solution pacifique définitive, véritable et durable de la question de Palestine. | UN | وترى ليسوتو أن انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حجر الزاوية لتسوية القضية الفلسطينية تسوية سلمية نهائية وحقيقية ودائمة. |
Cela fait longtemps que le Viet Nam estime que le règlement définitif et pacifique de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit israélo-arabe, est indispensable pour instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | يتمثّل الموقف الثابت لفييت نام في أن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، هو أمر حتمي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Nous avons lancé à cette occasion un appel urgent à toutes les parties concernées pour qu'elles fassent tout leur possible afin de calmer les esprits et d'éviter d'autres violences, en recherchant le plus rapidement possible le rétablissement du dialogue et de la négociation en vue, d'un accord définitif de paix dans la région. | UN | وفي تلك المناسبة، دعونا بشدة جميع الأطراف المعنية إلى بذل قصاراها لتهدئة العواطف، وتحاشي العنف والسعي مبكرا إلى الحوار من جديد بحثا عن تسوية سلمية نهائية للمنطقة من خلال المفاوضات. |