"سلمية ومستقرة" - Translation from Arabic to French

    • pacifique et stable
        
    • pacifiques et stables
        
    • stable et pacifique
        
    • paix et de stabilité
        
    En même temps, nous devons nous concentrer sur nos propres pays et régions afin d'assurer un environnement pacifique et stable à nos peuples et de leur permettre de vivre dans la dignité. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نركز على دولنا ومناطقنا لضمان بيئة سلمية ومستقرة وحياة كريمة لشعوبنا.
    L'instauration d'un environnement pacifique et stable propice au développement est donc une priorité pour nous. UN إن تهيئة بيئة سلمية ومستقرة تؤدي الى تحقيق التنمية تمثل من ثم أولوية لنا.
    Ils devraient rejeter la logique du jeu à somme nulle et la mentalité de la guerre froide, et créer un environnement international pacifique et stable. UN وينبغي لها أن تتخلى عن التفكير بمنطق المحصلة الصفرية، وعن عقلية الحرب الباردة، وأن تهيئ بيئةً دولية سلمية ومستقرة.
    Le principe d'une seule Chine offre une base solide au développement de relations pacifiques et stables de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN وإن مبدأ الصين الواحدة يُشكل أساسا لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    L'instauration d'un climat politique stable et pacifique revêt une importance particulière durant la période devant mener aux élections présidentielles de 2005. UN ومن المهم بصفة خاصة إيجاد بيئة سياسية سلمية ومستقرة في الفترة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية في عام 2005.
    Aucun pays ne peut réaliser son développement sans un environnement international de paix et de stabilité. UN وبدون بيئة دولية سلمية ومستقرة تصبح التنمية أمرا مستحيلا لأي بلد.
    Favoriser l'instauration d'un climat de sécurité internationale pacifique et stable et créer les conditions nécessaires pour progresser vers le désarmement nucléaire; UN وينبغي بذل الجهود لتهيئة بيئة أمنية دولية سلمية ومستقرة توفر الظروف اللازمة لإحراز مزيد من التقدم نحو نزع السلاح النووي؛
    La Chine aspire à un environnement international pacifique et stable pour son développement. UN والصين بحاجة إلى بيئة دولية سلمية ومستقرة من أجل تنميتها.
    Cette mesure consolidera davantage la communauté politique et la sécurité de l'ASEAN et contribuera au maintien d'un climat de sécurité pacifique et stable en Asie du Sud-Est et dans la région Asie-Pacifique dans son ensemble. UN وسيواصل ذلك الأمر تعزيز الجماعة السياسية والأمنية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وسيسهم في الحفاظ على بيئة أمنية سلمية ومستقرة في جنوب شرق آسيا وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ قاطبة.
    51. Le processus politique en cours au Myanmar a pour objectif ultime l'émergence d'une démocratie pacifique et stable dotée d'une économie de marché. UN ٥١ - وأوضح أن الهدف النهائي للعملية السياسية الجارية حاليا في ميانمار هو إقامة ديمقراطية سلمية ومستقرة ذات اقتصاد سوقي.
    Le trait saillant réside dans la conscience et les efforts communs de l'ensemble de la région en vue de bâtir un environnement pacifique et stable, propice au développement de chaque pays au sein de la région et de l'ensemble de la région. UN وأكثر ما يلفت النظر هو الوعي المشترك والجهود التي تبذلها المنطقة بكاملها من أجل إيجاد بيئة سلمية ومستقرة تفضي الى تنمية كل بلد في المنطقة، وتنمية المنطقة ككل.
    Son Gouvernement consacrera toutes ses ressources et son énergie à la construction économique et à l'amélioration du niveau de vie tout en poursuivant activement un processus de développement durable sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans un contexte pacifique et stable. UN وأضاف أن حكومته سوف تسخر كل مواردها وطاقاتها للبناء الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة، بينما تواصل بنشاط عملية التنمية المستدامة التي تقودها الأمم المتحدة في بيئة سلمية ومستقرة.
    Il est essentiel de focaliser davantage l'attention sur la création dans les pays en développement d'un environnement politique pacifique et stable, tout comme il est essentiel de bien gérer le processus de mondialisation. UN وقال إن من الأمور الحاسمة زيادة التركيز على خلق بيئة سياسية سلمية ومستقرة في البلدان النامية، وكذلك الحاجة إلى إدارة فعّالة لعملية العولمة.
    Depuis le début de l'an dernier, le Gouvernement chinois a pris une série de mesures importantes pour promouvoir davantage les échanges et la coopération et assurer un développement pacifique et stable des relations entre les deux rives. UN ومنذ أوائل العام الماضي، اتخذت الحكومة الصينية عددا من الخطوات الهامة لزيادة تعزيز أوجه التبادل والتعاون عبر المضيق وإقامة علاقات سلمية ومستقرة عبر المضيق.
    Le Viet Nam appuie les efforts visant à renforcer les mécanismes multilatéraux, dans lesquels l'ONU joue un rôle central, afin de créer et maintenir un environnement pacifique et stable au niveau mondial. UN إن فييت نام تؤيد الجهود المبذولة لتعزيز آليات تعددية الأطراف التي تقوم فيها الأمم المتحدة بدور محوري بهدف توفير وضمان بيئة سلمية ومستقرة في العالم.
    Le Gouvernement chinois n'a ménagé aucun effort et a œuvré avec la plus grande sincérité à promouvoir le développement pacifique et stable des relations entre les deux côtés du détroit et s'est employé à créer les conditions d'une réunification pacifique. UN وقد بذلت الحكومة الصينية كل الجهود وعملت بكل صدق لإقامة علاقات سلمية ومستقرة عبر المضيق، وهي تبذل أقصى ما تستطيع لتحقيق الوحدة السلمية.
    Premièrement, en vue de s'attaquer aux causes profondes de la prolifération, il convient de favoriser l'instauration d'un environnement pacifique et stable sur le plan de la sécurité internationale, caractérisé par une compréhension mutuelle et une coopération, afin de prévenir toute justification en matière de prolifération des armes de destruction massive. UN أولا، بغية التصدي للأسباب الكامنة لانتشار الأسلحة النووية، فإن من الواجب تعزيز بيئة سلمية ومستقرة للأمن الدولي، تتسم بالثقة والتعاون المتبادلين، وذلك من أجل إزالة دوافع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le principe d'une seule Chine est la base sur laquelle pourront s'instaurer des relations pacifiques et stables de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN إن مبدأ الصين الواحدة يوفر الأساس لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    Les efforts déployés par les États Membres pour renforcer leurs institutions démocratiques montrent clairement qu’ils sont convaincus que les processus électoraux contribuent à l’établissement à long terme de sociétés pacifiques et stables. UN وتدل الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتعزيز مؤسساتها الديمقراطية دلالة واضحة على الاقتناع بأن العمليات الانتخابية تسهم في بناء مجتمعات سلمية ومستقرة على المدى البعيد.
    Établir des procédures communes et arrêter des dispositions pour régler les conflits de loi facilitent le commerce et contribuent aussi à l'instauration de relations internationales pacifiques et stables. UN ذلك أن وضع إجراءات مشتركة والاتفاق على قواعد لتسوية تنازع القوانين لا يساعدان فحسب على تسهيل التجارة، وإنما يسهمان أيضا، بدرجة كبيرة، في بناء علاقات دولية سلمية ومستقرة.
    Toutefois, malgré ces perspectives prometteuses de paix et de sécurité internationales, des conflits politiques et militaires de grande ampleur subsistent à l'échelle tant mondiale que régionale. Il convient donc que les pays poursuivent inlassablement leurs efforts pour assurer un climat international stable et pacifique. UN لكن، رغما عن اﻵفاق المبشرة بالخير، آفاق السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال هناك صراعات سياسية وعسكرية ذات أبعاد عالمية وإقليمية على حد سواء، وبالتالي، يتحتم على البلدان أن تواصل جهودها الحثيثة لضمان تهيئة بيئة دولية سلمية ومستقرة.
    La destruction de ces armes s'inscrit dans le cadre de l'engagement pris par mon gouvernement et d'autres pays de la région de créer en Afrique australe un environnement de paix et de stabilité propice au développement socioéconomique et à l'élimination de la pauvreté. UN وتدمير هذه الأسلحة يشكل جزءا من التزام حكومتي بالجهود الإقليمية في الجنوب الأفريقي من أجل تهيئة بيئة سلمية ومستقرة دعما لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية التي تمس الحاجة إليها والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more