Le scrutin présidentiel du 31 octobre s'est déroulé de façon généralement pacifique et ordonnée. | UN | 12 - أجريت الانتخابات الرئاسة في 31 تشرين الأول/أكتوبر بطريقة سلمية ومنظمة بشكل عام. |
5. Félicite le Gouvernement et le peuple soudanais d'avoir tenu les élections d'avril 2010 et d'y avoir largement participé de façon pacifique et ordonnée, en dépit des lacunes de la logistique et de l'organisation; | UN | 5 - يهنئ حكومة السودان وشعبها على تنظيم الانتخابات التي جرت في نيسان/أبريل 2010 وعلى المشاركة الواسعة النطاق في تلك الانتخابات التي سارت بصورة سلمية ومنظمة على الرغم من وجود ثغرات لوجستية وتنظيمية؛ |
Contrairement à ce qui avait été craint, les missions d'observation internationales, telles que l'équipe d'appui aux élections de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, ont conclu que le processus électoral avait été mené de façon pacifique et ordonnée. | UN | وعلى عكس التخوفات التي كانت سائدة، خلصت بعثات المراقبة الدولية، مثل فريق دعم الانتخابات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى أن عملية الانتخابات جرت بطريقة سلمية ومنظمة. |
Ce retour vers le nord s'est jusqu'à présent effectué dans le calme et de manière ordonnée. | UN | وتجري رحلة العودة إلى الشمال حتى الآن بطريقة سلمية ومنظمة. |
Elle s'est déroulée dans le calme et en bon ordre, sans incident majeur. | UN | وقد مضت الهجرة العكسية بطريقة سلمية ومنظمة من دون أي حوادث أمنية كبيرة. |
En conséquence, notre processus de transition s'est déroulé dans la paix, l'ordre et la tranquillité, car c'est le peuple et nul autre qui est responsable des mesures adoptées, auxquelles tous les acteurs politiques doivent se soumettre. | UN | ونتيجــة لذلــك، كانــت فترتنا الانتقالية سلمية ومنظمة وهادئة ﻷن شعبنا بنفسه ولا أحد غيره هو المسؤول عن التدابير التي اتخذت والتي يجب أن تحترمها جميع الجهات السياسية الفاعلة. |
Le scrutin s'est déroulé dans le calme et l'ordre. | UN | وجرت الانتخابات بصورة سلمية ومنظمة. |
21. Dans l'ensemble, le scrutin s'est déroulé dans le calme et dans l'ordre, et aucun incident notable n'a été signalé. | UN | ٢١ - وبشكل عام، جرى التصويت بطريقة سلمية ومنظمة ولم يُبلَغ عن أي حوادث هامة. |
La Commission d'enregistrement des partis politiques veille au respect du Code de conduite et contribue ainsi à faire en sorte que le processus électoral se déroule de manière pacifique et ordonnée. | UN | وتعمل لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بنشاط لضمان تقيد الأحزاب السياسية بمدونة السلوك، الأمر الذي يسهم بالتالي في إجراء عملية اقتراع سلمية ومنظمة. |
Les électeurs de ce pays ont fait montre d'une attitude exemplaire pour ce qui est d'exercer leurs droits politiques de manière pacifique et ordonnée. | UN | فللناخبين في غينيا - بيساو سجلّ مثالي في ممارسة حقوقهم السياسية بطريقة سلمية ومنظمة. |
5. Félicite le Gouvernement et le peuple soudanais d'avoir tenu les élections d'avril 2010 et d'y avoir largement participé de façon pacifique et ordonnée, en dépit des lacunes de la logistique et de l'organisation; | UN | 5- يهنئ حكومة السودان وشعبها على تنظيم الانتخابات التي جرت في نيسان/أبريل 2010 وعلى المشاركة الواسعة النطاق في تلك الانتخابات التي سارت بصورة سلمية ومنظمة على الرغم من وجود نقائص لوجستية وتنظيمية؛ |
5. Félicite le Gouvernement et le peuple soudanais d'avoir tenu les élections d'avril 2010 et d'y avoir largement participé de façon pacifique et ordonnée, en dépit des lacunes de la logistique et de l'organisation; | UN | 5- يهنئ السودان حكومة وشعباً على تنظيم الانتخابات التي جرت في نيسان/أبريل 2010 وعلى المشاركة الواسعة النطاق في تلك الانتخابات التي سارت بصورة سلمية ومنظمة على الرغم من وجود ثغرات لوجستية وتنظيمية؛ |
8. Le 18 janvier 2014, le Secrétaire général a salué la validation des résultats définitifs de l'élection présidentielle à Madagascar, que les observateurs internationaux avaient qualifiée de pacifique et ordonnée. | UN | 8- وفي 18 كانون الثاني/يناير 2014، رحب الأمين العام بتدقيق النتائج النهائية للانتخابات الرئاسية في مدغشقر، التي قيمها المراقبون الدوليون بأنها كانت سلمية ومنظمة. |
Le 14 décembre 2012, en coordination étroite avec la MINUSS, la FISNUA a ménagé une rencontre entre les chefs des Ngok Dinka dans la zone d'Abyei et des Twic Dinka dans l'État de Warrap pour examiner les mesures à prendre en vue d'assurer une migration pacifique et ordonnée. | UN | 7 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2012، قامت القوة الأمنية المؤقتة، بالتنسيق الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، بتيسير عقد اجتماع بين زعماء الدينكا نقوك في منطقة أبيي والدينكا تويج في ولاية واراب لمناقشة التدابير التي يمكن اتخاذها لكفالة الهجرة بطريقة سلمية ومنظمة. |
Le 10 novembre, la Commission électorale indépendante a publié un communiqué indiquant que la campagne électorale pour le second tour aurait lieu du 20 au 26 novembre et a invité les candidats à mener campagne de façon aussi pacifique et ordonnée que lors du premier tour. | UN | وأصدرت اللجنة الانتخابية المستقلة، في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، بيانا أشارت فيه إلى أن الحملة الانتخابية للجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية ستعقد خلال الفترة من 20 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر، ودعت المرشحين إلى أن تكون الحملات سلمية ومنظمة كما كانت في الجولة الأولى. |
On a estimé à 12 971 le nombre des ressortissants guinéens en Sierra Leone qui ont voté lors du scrutin du 27 juin, qui s'est déroulé dans le calme et la sérénité. | UN | 61 - وصوت ما يقدر بـ 971 12 مواطنا غينيا في سيراليون في انتخابات 27 حزيران/ يونيه، التي جرت بطريقة سلمية ومنظمة. |
Se félicitant de ce que les élections récentes au Libéria se sont déroulées dans l'ordre et la paix, marquant une étape importante sur la voie de la paix durable et de la stabilité, | UN | وإذ يرحب بتنظيم الانتخابات التي جرت مؤخرا بطريقة سلمية ومنظمة في ليبريا، مما يمثل خطوة هامة في سعي ليبريا إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين، |
La FISNUA a maintenu sa stratégie d'atténuation des conflits qui vise à garantir le calme et l'ordre pour la migration des nomades et le retour des déplacés, en coopération avec les collectivités locales et les pouvoirs publics. | UN | 27 - وواصلت القوة تنفيذ استراتيجيتها للتخفيف من حدة النـزاعات، بهدف تهيئة الظروف لهجرة الرحل وعودة النازحين بصورة سلمية ومنظمة عن طريق إشراك كل من القبائل المحلية والسلطات الحكومية المعنية. |
Le POLISARIO propose aussi que le Conseil de sécurité, lorsqu'il autorisera le déploiement complet de la composante militaire de la MINURSO, envisage d'adapter les effectifs, la durée et le mandat de la Mission afin d'assurer le transfert dans le calme et dans l'ordre de l'administration du Territoire. | UN | كما تقترح على مجلس الأمن، أن يعمل عندما يأذن بالنشر الكامل للمكون العسكري للبعثة، على تكييف قوام البعثة ومدتها وولايتها على نحو يكفل انتقال إدارة الإقليم بطريقة سلمية ومنظمة. |