"سلمي للقضية" - Translation from Arabic to French

    • pacifique de la question
        
    • pacifique à la crise
        
    • pacifique à la question
        
    Nous voulons aussi féliciter le Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie à la recherche d'une solution pacifique de la question de Palestine, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود بالمثل أن نشيد باﻷمين العام لجهوده التي لا تكل من أجل إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية، برعاية اﻷمم المتحدة.
    Cet acte inconsidéré a contrarié une fois de plus les attentes des peuples du monde entier qui aspirent au règlement pacifique de la question palestinienne. UN وهذا العمل المتهور قد أحبط مجددا طموحات الناس الذين يتوقون في العالم أجمع إلى رؤية حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    Une fois adopté, cet accord constituera une mesure cruciale vers la dénucléarisation de la péninsule coréenne, ce qui permettra de lancer des débats sur un plan d'action pour le règlement pacifique de la question nucléaire nord-coréenne. UN وسيكون هذا الاتفاق، بعد إقراره، خطوة حاسمة في سبيل إزالة السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية، وسيكون منطلقا لمناقشات حول خطة عمل في سبيل حل سلمي للقضية النووية في كوريا الشمالية.
    Depuis de nombreuses décennies, la communauté internationale n'a cessé d'appeler à un règlement pacifique de la question de Palestine. UN لقد ظل المجتمع الدولي، خلال عقود عديدة، يدعو مرارا وتكرارا إلى إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    RÉAFFIRME les résolutions des précédentes Conférences islamiques au sujet de la solidarité avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, et son appui à ses justes positions et à ses efforts constructifs visant à trouver une solution pacifique à la crise. UN 1 - يؤكد مجدداً قرارات المؤتمرات الإسلامية السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية وتأييد موقفها العادل وجهودها البناءة من أجل الوصول إلى حل سلمي للقضية.
    Et la vérité est qu'il est impossible d'extirper Jérusalem du coeur de la Palestine, et que, sans Jérusalem, il ne saurait y avoir de solution pacifique à la question de Palestine. UN والحقيقة التي لا مراء فيها ولا خلاف حولها هي أنه لا يمكن استئصال القدس من قلب فلسطين، ولا يمكن الوصول الى حل سلمي للقضية الفلسطينية من دون القدس.
    Le refus israélien de reconnaître le droit inaliénable des Palestiniens à rentrer chez eux compromet toute possibilité de règlement pacifique de la question palestinienne. UN إن رفض إسرائيل حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم يقوض أي إمكانية للتوصل إلى حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    L'élection prochaine du nouveau président de l'Autorité palestinienne devrait être pour les deux parties l'occasion de démontrer cet engagement et, partant, de renforcer la foi des peuples de la région en un règlement pacifique de la question. UN وإن الانتخاب المقبل لرئيس جديد للسلطة الفلسطينية ينبغي أن يوفر للطرفين فرصة للبرهان على التزامهما وبالتالي توليد الثقة بين شعوب المنطقة بحل سلمي للقضية التي ينطوي عليها الأمر.
    140. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré leur soutien à une résolution pacifique de la question de la Palestine et du conflit arabo-israélien dans son ensemble. UN 140- وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على دعمهم لإيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية والأزمة العربية الإسرائيلية.
    Depuis sa création, le Comité a plaidé en faveur d'une solution pacifique de la question de Palestine, conformément aux principes du droit international. UN وقد كرّست تلك اللجنة، منذ إنشائها، جهودها من أجل الدعوة إلى التوصل إلى حل سلمي للقضية الفلسطينية، وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Le Pakistan a toujours appuyé tous les efforts bilatéraux et multilatéraux visant au règlement pacifique de la question de Palestine sous tous ses aspects. UN وقد ظلت باكستان تدعم باستمرار جميع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف الرامية إلى إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية في جميع جوانبها.
    Le Cambodge et la Thaïlande ont réaffirmé qu'ils étaient attachés au règlement pacifique de la question et m'ont assuré que la Commission chargée de l'ensemble des frontières continuerait de se réunir et qu'elle tiendrait sa prochaine réunion dans un avenir proche. UN وكرّرَتْ كل من تايلند وكمبوديا تأكيد التزامها بالتوصل إلى حل سلمي للقضية وأكدا لي أن اللجنة العامة للحدود ستواصل الاجتماع، وأن الاجتماع المقبل سيُعقد في المستقبل القريب.
    Soucieux de sauver le processus de paix, nous appelons Israël à mettre fin à la construction de colonies de peuplement, ce qui démontrera qu'il recherche vraiment un règlement pacifique de la question palestinienne. UN ولإنقاذ عملية السلام، ندعو إسرائيل إلى وقف بناء المستوطنات، حيث أن ذلك سيظهر اهتمامها الجدي بإيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    Je saisis cette occasion pour exprimer ma profonde gratitude aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour l'appui et les encouragements qu'ils ne cessent d'apporter à la République populaire démocratique de Corée dans ses efforts en vue d'un règlement pacifique de la question nucléaire sur la péninsule coréenne. UN إنني أنتهز هذه الفرصة لأعبر عن عميق امتناني للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لدعمها المتواصل وتشجيعها لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في جهودها للتوصل إلى حل سلمي للقضية النووية في شبه القارة الكورية.
    Si la Corée du Sud souhaite sincèrement un règlement pacifique de la question nucléaire, la réconciliation nationale et la réunification, elle serait bien avisée d'exhorter les États-Unis à renoncer à leur politique hostile vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée et à répondre favorablement à la proposition que nous avons faite en vue du règlement pacifique de la question nucléaire. UN وإذا أرادت كوريا الجنوبية حلا سلميا للقضية النووية وأرادت أيضا المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد، فيجدر بها أن تحث الولايات المتحدة على التخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأن تستجيب للاقتراح الذي قدمناه والذي يهدف إلى حل سلمي للقضية النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more