"سلمي للنزاع في" - Translation from Arabic to French

    • pacifique du conflit en
        
    • pacifique du conflit au
        
    • pacifique au conflit en
        
    • pacifique au conflit dans
        
    • pacifique du conflit dans
        
    • pacifique au conflit du
        
    Le Représentant spécial invite instamment la communauté internationale, y compris non seulement le Conseil de sécurité mais aussi les organisations régionales et sous—régionales africaines intéressées, ainsi que les gouvernements régionaux et extrarégionaux influents à tout mettre en oeuvre pour promouvoir un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo. UN ويحث الممثل الخاص المجتمع الدولي، وهو لا يشمل مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا المنظمات اﻷفريقية الاقليمية ودون الاقليمية ذات الصلة، وكذلك الحكومات المؤثرة الاقليمية ومن خارج الاقليم، على بذل أقصى الجهود الممكنة لايجاد وتعزيز حل سلمي للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    6. Le mois de mai 2001 a été décisif dans les efforts en cours pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone. UN 6- وكان شهر أيار/مايو 2001 حداً فاصلاً في الجهود الجارية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع في سيراليون.
    Il convient de noter que tout au long de la période examinée le plan en six points proposé par l'Envoyé spécial conjoint est demeuré au cœur des efforts visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit en République arabe syrienne. UN وتجدر الإشارة إلى أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، بقيت خطة النقاط الست التي اقترحها المبعوث الخاص المشترك أساسية في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية.
    L'Organe central félicite le facilitateur et les pays de la région pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour promouvoir une solution pacifique du conflit au Burundi; il leur lance un appel en vue de la levée des sanctions imposées au Burundi. UN ويشيد الجهاز المركزي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الطرف التيسيري وبلدان المنطقة من أجل النهوض بحل سلمي للنزاع في بوروندي؛ ويوجه إليها نداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    3. Appels lancés en faveur d'un règlement pacifique du conflit au MoyenOrient dans le cadre de déclarations où les porte-parole de la Chine ont exposé la position de leur pays UN 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني
    Les deux organisations se sont régulièrement consultées pour rechercher une solution pacifique au conflit en Afghanistan. Nous nous en félicitons et espérons voir se poursuivre cette coopération jusqu'à la réalisation de la solution pacifique recherchée. UN وفي هذا المجال تواصل التشاور بينهما في سعيهما المشترك ﻹيجاد حل سلمي للنزاع في أفـغانستان، وهو ما نسجله بارتياح ونرجو تواصله بما يعزز حظوظ الحل السلمي المنشود.
    Le Centre Carter continue à jouer un rôle important de médiateur dans ce processus, et à travailler à la recherche d'une solution pacifique au conflit dans les zones touchées. UN ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة.
    Il leur demande de travailler en étroite liaison avec la FORPRONU, de mettre fin à toutes les hostilités et de coopérer pleinement aux efforts déployés en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit dans toute la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    Elle s'est, en outre, félicitée des efforts de paix du Gouvernement soudanais et de sa disposition à trouver une solution pacifique au conflit du Darfour. UN وأشاد أيضاً بجهود السلام التي تبذلها حكومة السودان واستعدادها لإيجاد حل سلمي للنزاع في دار فور.
    Promouvoir la résolution pacifique du conflit en Syrie par la voie de la diplomatie reste l'une des premières priorités de l'ONU. UN ولا تزال الدبلوماسية التي تشجع على التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية، تمثل أولوية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة.
    8. Les autorités abkhazes à Gudauta, dirigées par M. Vladislav Ardzinba, ont dit leur souhait de voir l'Organisation des Nations Unies jouer un rôle actif dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit en Abkhazie. UN ٨ - أعربت السلطات اﻷبخازية في غوداوتا، بقيادة السيد فلايسلاف أرديزنبا، عن اهتمامها باضطلاع اﻷمم المتحدة بدور نشط في التوصل إلى حل سلمي للنزاع في أبخازيا.
    Le HCR reste préoccupé par la présence au Pakistan et en République islamique d'Iran de 2,6 millions de réfugiés afghans, dont le retour passe par un règlement pacifique du conflit en Afghanistan ainsi que par le rétablissement de la stabilité dans les zones de rapatriement et la remise en état de l'infrastructure. UN ولا تزال المفوضية يساورها القلق لاستمرار وجود ٦,٢ مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتتوقف عودتهم على التوصل إلى حل سلمي للنزاع في أفغانستان وكذلك على عودة الاستقرار والتعمير في مناطق العودة.
    Je vous engage donc instamment et, par votre intermédiaire, engage vos commandants militaires à prendre les mesures nécessaires pour satisfaire aux conditions visées ci-dessus, afin que la campagne aérienne puisse s’arrêter dès que possible, et que les efforts diplomatiques intenses actuellement déployés pour parvenir à un règlement pacifique du conflit en Bosnie puissent se poursuivre. UN وأحثكم بشدة، وأحث من خلالكم قياداتكم العسكرية، على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستيفاء الشروط المذكورة أعلاه حتى تتوقف الحملة الجوية بأسرع ما يمكن، ويتسنى مواصلة الجهود الدبلوماسية المهمة الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في البوسنة.
    Le HCR reste préoccupé par la présence continue au Pakistan et en République islamique d’Iran de 2,6 millions de réfugiés afghans, dont le retour passe par un règlement pacifique du conflit en Afghanistan ainsi que par le rétablissement de la stabilité dans les zones de rapatriement et la remise en état de l’infrastructure. UN ولا تزال المفوضية يساورها القلق لاستمرار وجود ٦,٢ مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتتوقف عودتهم على التوصل إلى حل سلمي للنزاع في أفغانستان وكذلك على عودة الاستقرار والتعمير في مناطق العودة.
    L'objectif fixé pour la période allant de septembre à décembre 2012 consiste à prendre des mesures en vue de mettre fin à la violence et de parvenir à un règlement pacifique du conflit en Syrie. UN 14 - يتوقع أن تنعكس في إنجازات الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2012 خطوات نحو إنهاء العنف والتوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية.
    3. Appels lancés en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient dans le cadre de déclarations où les porte-parole de la Chine ont exposé la position de leur pays UN 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني
    Les projets à effet rapide restent nécessaires pour aider les parties prenantes à avancer sur la voie d'un processus de paix ouvert à tous et pour favoriser l'instauration d'un climat propice à un règlement pacifique du conflit au Darfour. UN ولا تزال المشاريع السريعة الأثر ضرورية لتيسير المساعي التي تبذلها الجهات المعنية لإرساء عملية سلام تشمل الجميع وتهيئة الظروف المؤاتية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع في دارفور.
    Selon les informations reçues, celuici a été condamné le 16 décembre 1998 à deux peines d'emprisonnement d'un an chacune, pour avoir prononcé, en 1995 et 1996, des discours appelant les autorités turques à négocier une issue pacifique au conflit en cours dans le sudest du pays. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه حكم عليه في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998 بالسجن لمدة عام واحد مرتين بسبب بيانات أدلى بها في عام 1995 وعام 1996 ودعا فيها السلطات التركية إلى التفاوض بشأن حل سلمي للنزاع في جنوب شرق البلد.
    Vous constaterez, à la lecture de notre plan de paix, reproduit ci-joint, que nous sommes résolus à essayer de trouver une solution pacifique au conflit, dans le cadre d'un ensemble de principes qui nous permette d'instaurer une paix véritable et définitive en Angola. UN ولذا أرفق طي هذه الرسالة خطتنا نحن للسلم. وستلاحظون فيها عزمنا الراسخ على السعي الى ايجاد حل سلمي للنزاع في إطار من المبادئ سيتيح لنا تحقيق سلم وطيد وتام في أنغولا.
    Leurs attaques et leurs campagnes de terreur compromettent directement la réalisation des objectifs que la communauté internationale s'est fixés en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit dans la région. UN وتشكل هذه الهجمات وحملات الإرهاب تهديدا مباشرا للأهداف التي حددها المجتمع الدولي في ما يتعلق بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في المنطقة.
    Cette conférence a suscité la solidarité entre les dirigeants religieux et politiques en vue de collaborer à une solution pacifique au conflit du Moyen-Orient. UN وكان المؤتمر وراء تعزيز التضامن بين القيادات الدينية والسياسية من أجل السعي المشترك لإيجاد حل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more