Je crois qu'il s'agit de la seule voie menant à une solution pacifique du problème de l'Atlantique Sud. | UN | وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي. |
J'espère que votre gouvernement sera en mesure de répondre généreusement à mon appel de contributions financières volontaires. La Force continue de jouer un rôle essentiel en favorisant un règlement politique pacifique du problème de Chypre. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تجد حكومتكم أن من الممكن الاستجابة بسخاء لهذا النداء بتقديم تبرع مالي، باعتبار أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لاتزال تضطلع بدور حيوي في تعزيز حل سياسي سلمي لمشكلة قبرص. |
Lance un appel aux parlements et aux gouvernements européens pour empêcher les opérations militaires de l'OTAN en Yougoslavie et parviennent, par leur action commune, à un règlement pacifique du problème du Kosovo; | UN | يناشد برلمانات وحكومات أوروبا منع اﻷعمال العسكرية للمنظمة في يوغوسلافيا وإيجاد حل سلمي لمشكلة كوسوفو عن طريق بذل جهود متضافرة؛ |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à réaffirmer la volonté résolue qu'a mon pays de collaborer à la recherche d'une solution pacifique au problème du Kosovo. | UN | وأود باسم حكومتي أن أؤكد من جديد رغبة حكومة ألبانيا واستعدادها للتعاون على التوصل إلى حل سلمي لمشكلة كوسوفا. |
La délégation égyptienne se réjouit de tous les efforts visant à aboutir à une solution pacifique au problème de la Bosnie-Herzégovine. Nous réaffirmons ici qu'une solution globale, juste et définitive est une garantie essentielle de durabilité et de stabilité. | UN | يرحب وفد مصر بكافـــة الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لمشكلة البوسنة والهرسك، ويؤكد في هذا الصدد على أن الحل الشامل والعادل والنهائي، هو الضمان اﻷساسي للاستمرارية والاستقرار. |
Le Myanmar continuera à chercher une solution pacifique au problème des migrations transfrontalières de personnes, conformément à l'esprit de bon voisinage qui prévaut entre le Myanmar et ses voisins, dans le cadre des mécanismes bilatéraux ou par des voies bilatérales. | UN | وستواصل ميانمار السعي الى حل سلمي لمشكلة هجرة الناس عبر الحدود حيثما حدثت، بروح حسن الجوار القائمة بين ميانمار وجاراتها، في إطار اﻵليات الثنائية أو عبر القنوات الثنائية. |
Pour finir, nous formulons l'espoir sincère qu'à la fin de ce siècle, nous parviendrons finalement à un règlement pacifique du problème du Moyen-Orient qui n'a que trop duré. | UN | ختاما، يحدونا صادق اﻷمل، وقد أوشك هذا القرن علــى نهايتــه، فــي أن يتســنى، في نهاية المطاف، التوصل إلى حل سلمي لمشكلة الشرق اﻷوسط التي طال أمدها. |
Elle a salué les efforts déployés par le Gouvernement du Soudan pour parvenir à un règlement pacifique du problème du Sud du pays, à travers des négociations impliquant les différentes parties soudanaises. | UN | وأشاد بمساعي حكومة السودان المتواصلة من أجل إيجاد حل سلمي لمشكلة جنوب السودان عن طريق التفاوض مع الأطراف السودانية المختلفة. |
Ils ont à cet égard appuyé les travaux du Comité Al Qods de l'Organisation de la Conférence islamique. Des appels ont aussi été lancés pour que les chefs spirituels des trois religions participent véritablement à la promotion d'une solution pacifique du problème de Jérusalem. | UN | وفي هذا الصدد، جرى اﻹعراب عن التأييد لﻷعمال التي تضطلع بها لجنة القدس التابعة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، كما جرت المطالبة بإشراك زعماء من الديانات الثلاث إشراكا فعالا في العمل على إيجاد حل سلمي لمشكلة القدس. |
Nous estimons que le Conseil de sécurité, qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la stabilité, devrait reconfirmer son attachement à une solution pacifique du problème de Chypre fondée sur ses propres résolutions et les Accords de haut niveau susmentionnés et, dans cette perspective, exhorter la partie turque à reprendre sa participation au processus de négociation. | UN | ونرى أن مجلس اﻷمن الذي يتمتع بالمسؤولية الرئيسية لصيانة السلام والاستقرار ينبغي أن يعيد تأكيد التزامه بحل سلمي لمشكلة قبرص على أساس قراراته نفسها والاتفاقين الرفيعي المستوى، وعليه أن يحث في هذا الصدد الجانب التركي على العودة إلى المفاوضات. |
Je réaffirme que le Gouvernement soudanais est disposé à ne ménager aucun effort pour arriver à une solution pacifique du problème de Halaib, solution qui consacrera les liens fraternels qui unissent les peuples soudanais et égyptien, dans le cadre des principes du bon voisinage et de la coopération internationale et dans le plein respect des instruments internationaux et régionaux. | UN | وأعيد تأكيد استعداد حكومة السودان لبذل كل جهد ممكن وصولا إلى ايجاد حل سلمي لمشكلة حلايب يجسد علاقات الاخاء بين الشعبين السوداني والمصري، وفي إطار مبادئها في حسن الجوار والتعاون الاقليمي والدولي وفي التزام تام بالمواثيق الدولية والاقليمية. |
La réunion a réitéré sa solidarité avec la République du Soudan face aux visées hostiles dont elle fait l'objet et a salué les efforts continus déployés par le Gouvernement soudanais pour parvenir à un règlement pacifique du problème du Sud-Soudan en menant des négociations avec les différentes parties soudanaises. | UN | 32 - وأعاد الاجتماع تأكيد تضامنـه مع جمهورية السودان في تصديها للخطط العدائية، وأثنـى على الحكومة السودانية لجهودها المتواصلة من أجل التوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب السودان من خلال المفاوضات مع مختلف الأطراف السودانية. |
Rappelant ses résolutions 1160 (1998) du 31 mars 1998 et 1199 (1998) du 23 septembre 1998, ainsi que l'importance d'un règlement pacifique du problème du Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), | UN | إذ يشير إلى قراريه ١١٦٠ )١٩٩٨( المؤرخ ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ و ١١٩٩ )١٩٩٨( المؤرخ ٣٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، وإلى أهمية إيجاد حل سلمي لمشكلة كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، |
Rappelant ses résolutions 1160 (1998) du 31 mars 1998 et 1199 (1998) du 23 septembre 1998, ainsi que l'importance d'un règlement pacifique du problème du Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), | UN | إذ يشير إلى قراريه ١١٦٠ )١٩٩٨( المؤرخ ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ و ١١٩٩ )١٩٩٨( المؤرخ ٣٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، وإلى أهمية إيجاد حل سلمي لمشكلة كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، |
Rappelant ses résolutions 1160 (1998) du 31 mars 1998 et 1199 (1998) du 23 septembre 1998, ainsi que l’importance d’un règlement pacifique du problème du Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), | UN | إذ يشير إلى قراريه ١١٦٠ )١٩٩٨( المؤرخ ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ و ١١٩٩ )١٩٩٨( المؤرخ ٣٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، وإلى أهمية إيجاد حل سلمي لمشكلة كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، |
Les événements tragiques survenus récemment ne nous feront cependant pas manquer à l'engagement que nous avons pris de chercher une solution pacifique au problème chypriote, par le biais de la négociation, comme le prévoient les résolutions de l'ONU. | UN | إلا أن اﻷحداث المأساوية اﻷخيرة لن تثنينا عن التزامنا بالبحث عـــن حل سلمي لمشكلة قبرص عن طريق المفاوضات، وهو مــــا نصت عليه قرارات اﻷمم المتحدة. |
La République de Guinée donne donc son plein appui aux efforts en cours du Gouvernement pakistanais visant à trouver une solution pacifique au problème du Jammu-et-Cachemire à travers l'amorce de pourparlers avec l'Inde. | UN | ولذلك، فإن جمهورية غينيا تؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها حكومة باكستان الرامية الى إيجاد حل سلمي لمشكلة جامو وكشمير عن طريق بدء محادثات مع الهند. |
Il est bon d'être légaliste et de faire preuve de fermeté mais il vaut encore mieux recourir à un consensus politique et rechercher une solution pacifique au problème de la création d'une seule Chine. | UN | ومن المستحسن أن يتوخى المرء الشرعية وأن يكون حاسما ولكن من اﻷفضل أيضا أن يلجأ إلى توافق اﻵراء السياسي والسعي إلى إيجاد حل سلمي لمشكلة إقامة صين واحدة. |
Le Gouvernement de Chypre, quant à lui, a amplement prouvé son souhait de trouver une solution pacifique au problème de Chypre en assurant la sécurité et la prospérité des deux communautés de l'île. | UN | وقد أعطت حكومة قبرص، من جانبها، دليلا كافيا على رغبتها في التوصل إلى حل سلمي لمشكلة قبرص يوفر اﻷمن والازدهار لكلا الطائفتين في الجزيرة. |
Et nous saluons les bonnes dispositions visant à trouver des solutions par la négociation à la question de l'énergie nucléaire, et à trouver une issue pacifique au problème de la dissémination de armes de destruction massive. | UN | ونحن نرحب بالترتيبات الجيدة التي تهدف إلى إيجاد حلول لمسألة الطاقة النووية من خلال المفاوضات وإيجاد حل سلمي لمشكلة نشر أسلحة الدمار الشامل. |
Nous tenons à proclamer notre reconnaissance au facilitateur du processus de paix au Burundi, l'ancien Président Nelson Mandela et à son prédécesseur le regretté Mwalimu Julius Nyerere, pour les efforts inlassables qu'ils ont déployées pour trouver une solution pacifique au problème du Burundi. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا للرئيس السابق نيلسون مانديلا، ميسِّر عملية السلام في بوروندي، ولسلفه الراحل المعلم يوليوس نيريري، على جهودهما التي لا تعرف الكلل في العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لمشكلة بوروندي. |