"سلم دائم في" - Translation from Arabic to French

    • une paix durable dans
        
    • une paix durable au
        
    • une paix durable en
        
    • une paix durable à
        
    • d'une paix durable
        
    • de paix durable dans
        
    • paix définitive dans
        
    • une paix durable sur
        
    La garantie d'une paix durable dans l'espace est essentielle pour la paix, la sécurité, la prospérité et le développement du monde. UN ولذلك فإن ضمان سلم دائم في الفضاء الخارجي هو أمر فائق الأهمية لتحقيق السلم والأمن والرخاء والتنمية على الصعيد العالمي.
    Ils ne savent pas que la force n'est pas le moyen de parvenir à une solution juste du problème et d'instaurer une paix durable dans la région. UN وهما يتجاهلان أن استعمال القوة ليس السبيل لتحقيق تسوية عادلة للمشكلة ولكفالة سلم دائم في هذه المنطقة.
    De l'avis du Secrétaire général, cela représentait un progrès encourageant sur la voie d'une paix durable dans la région. UN وذلك، في رأي اﻷمين العام، يعد تقدما مشجعا نحو إقرار سلم دائم في المنطقة.
    Cet événement historique marque un nouveau pas audacieux et constructif sur la voie d'une paix durable au Moyen-Orient. UN هذا الحدث التاريخي يعتبر خطوة إيجابية وجريئة أخرى على طريق ضمان سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    A exhorté l'ensemble des parties à ne ménager aucun effort pour appliquer l'Accord de paix et instaurer ainsi une paix durable au Rwanda et dans la région; UN ناشدت جميع اﻷطراف أن تبذل أقصى جهدها لتنفيذ اتفاق السلم من أجل اقرار سلم دائم في رواندا وفي المنطقة؛
    Ce projet de résolution procède de principes qui permettront d'établir une paix durable en République de Bosnie-Herzégovine. UN ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Je tiens à le remercier pour tout ce qu'il a fait afin d'aider à instaurer une paix durable à Chypre, notamment sa contribution à l'Ensemble d'idées, qui demeure la base sur laquelle sont fondés mes efforts visant à parvenir à un règlement politique global du conflit. UN وأود أن أشكر السيد كاميليون على كل ما قام به للمساعدة على تحقيق سلم دائم في قبرص، وخصوصا مساهمته في " مجموعة اﻷفكار " التي لا تزال اﻷساس الذي تستند اليه جهودي لتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع هناك.
    Le Mexique se félicite des progrès atteints dans les négociations qui nous rapprochent d'une paix durable dans différentes régions du globe, et tout particulièrement au Proche-Orient. UN والمكسيك ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات المؤدية إلى إقامة سلم دائم في مختلف بقاع العالم، ولا سيما الشرق اﻷوسط.
    La création de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) est un événement marquant dans la recherche d'une paix durable dans la sous-région. UN وإنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون يمثل تطورا بارزا في السعي إلى تحقيق سلم دائم في المنطقة دون اﻹقليمية.
    L’Organisation des Nations Unies et l’Organisation de la Conférence islamique jouent un rôle important dans le cadre des efforts visant à instaurer une paix durable dans le pays. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تقومان بدور هام في إطار الجهود الرامية إلى توطيد سلم دائم في البلد.
    L'évolution positive constatée ces derniers mois entre Israéliens et Palestiniens est très encourageante, et nous espérons sincèrement que cet élan renouvelé nous apportera à une paix durable dans la région. UN فالتطورات اﻹيجابية التي حصلت في الشهور القليلة الماضية، بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، مشجعة للغاية ونأمل بإخلاص أن يؤدي هــذا الزخــم الجديد إلى سلم دائم في المنطقة.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie les différentes initiatives de l'Afrique visant à établir une paix durable dans la région des Grands Lacs. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي مساعدة مختلف المبادرات اﻷفريقية الرامية الى إقامة سلم دائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    293. Le Comité exhorte le Gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. UN ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    Jamais auparavant les conditions n'auront été aussi propices à l'avènement d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ولم يسبق قط أن كانت الظروف ملائمة بهذا القدر ﻹقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    L'Accord de Cotonou est un pas important dans la recherche d'une paix durable au Libéria. UN ويعد اتفاق كوتونو فتحا هاما في سعينا الى تحقيق سلم دائم في ليبريا.
    Il est de la plus haute importance que la dynamique de la recherche d'une paix durable au Mozambique soit maintenue. UN وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق.
    De même, nous nous félicitons des efforts en cours pour parvenir à une paix durable en Irlande du Nord. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بالجهود المبذولة للوصول إلى سلم دائم في ايرلندا الشمالية.
    Reconnaissant que seule une solution politique négociée permettra d'instaurer une paix durable en Tchétchénie; UN وإذ يقر بأن الحل السياسي التفاوضي هو السبيل الوحيد الكفيل بإحلال سلم دائم في القوقاز،
    Reconnaissant que seule une solution politique négociée permettra d'instaurer une paix durable en Tchétchénie; UN وإذ يقر بأن الحل السياسي التفاوضي هو السبيل الوحيد الكفيل بإحلال سلم دائم في القوقاز،
    Les États-Unis, cependant, n'ont pas répondu favorablement à notre proposition — raisonnable — de stabilisation de la situation sur la péninsule coréenne et de paix durable dans la région. UN على أن جانب الولايات المتحدة لم يبد أي رد إيجابي على اقتراحنا المعقول لاستقرار الوضع في شبه الجزيرة الكورية وقيام سلم دائم في هذه المنطقة.
    Nous convions toutes les parties concernées au respect de leurs engagements, seule alternative pour parvenir à une paix définitive dans cette partie du monde. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تحترم التزاماتها ﻷن هذا هو الطريق الوحيد ﻹحلال سلم دائم في تلك المنطقة من العالم.
    Afin d'éliminer le risque de guerre et d'assurer une paix durable sur la péninsule coréenne, il faut absolument réunifier le pays. UN وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more