"سلم في" - Translation from Arabic to French

    • paix dans
        
    • paix à
        
    • paix au
        
    • échelle dans
        
    Elle mène actuellement pas moins de 14 opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde. UN فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم.
    Nous invitons l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures d'ensemble en vue d'instaurer plus efficacement la paix dans ces régions. UN وندعو اﻷمم المتحدة إلى أن تتخذ التدابير الشاملة ﻹقامة سلم في هذه المناطق بطريقة أكثر فعالية.
    Pour que les efforts nationaux aboutissent, il est essentiel de créer une climat de paix dans notre région. UN وحتى تنجح الجهود الوطنية، من الضروري تهيئة مناخ سلم في منطقتنا.
    Comme vous le savez, la semaine dernière, nous avons essayé d'organiser des pourparlers de paix à Arusha. UN وكما تعلمون، فقد حاولنا في اﻷسبوع الماضي الترتيب ﻹجراء محادثات سلم في أروشا.
    Cet accord est une étape dans la recherche de la paix au Moyen-Orient, que la communauté internationale appelle ardemment de ses voeux. L'accord conclu entre les Israéliens et les Palestiniens atteste un nouvel esprit de justice et de dialogue dans le monde entre des nations qui, pour des raisons historiques, s'affrontent depuis longtemps. UN وهذا الاتفاق بداية مرحلة سلم في الشرق اﻷوسط طالما تطلع اليها المجتمع الدولي، فالاتفاق الحاصل بين الاسرائيليين والفلسطينيين يعكس قيام روح جديدة في العالم أساسها العدل والحوار البناء بين هاتين اﻷمتين المتعاديتين بسبب ظروف تاريخية.
    Et ensuite je descend l'échelle dans cette jupe ? Open Subtitles وبعد ذلك يذهب إلى أسفل سلم في هذا تنورة؟
    Nous avons aussi coparrainé le projet de résolution relatif à l'établissement d'une zone de paix dans l'océan Indien. UN كما شاركنا في تقديم مشروع القرار الخاص بإقامة منطقة سلم في المحيط الهندي.
    Ma délégation continue de chérir le principe de la création d'une zone de paix dans l'océan Indien en tant que catalyseur de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. UN لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Les progrès réalisés vers la création de zones exemptes d'armes nucléaires et des zones de paix dans différentes parties du monde sont une preuve extrêmement encourageante du potentiel que représente l'approche régionale du désarmement. UN إن التقدم الذي أحرز نحو إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم في عدة أنحاء من العالم هو علامة مشجعة للغاية على اﻹمكانيات الكامنة في النهج اﻹقليمي لنزع السلاح.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie regrette que l'Azerbaïdjan ait rejeté le Plan de paix du Groupe de Minsk de la CSCE et estime que ce rejet porte un coup sérieux à l'établissement de la paix dans la région. UN تستنكر وزارة خارجية جمهورية أرمينيا رفض أذربيجان لخطة السلم التي تقدمت بها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وترى أن هذا الرفض يمثل ضربة قاصمة ﻹقامة سلم في المنطقة.
    Bien entendu, la création d'une zone de paix dans l'océan Indien est impensable sans la participation des grandes puissances, dont certaines, malheureusement, sont absentes des délibérations du Comité. UN وبطبيعة الحال، فإنه لا يمكن تصور إقامة منطقة سلم في المحيط الهندي دون مشاركة القوى الكبيرة، التي بعضها، لﻷسف، متغيب عن مداولات اللجنة.
    18. Enfin, pour ce qui est des nouveaux moyens à mettre en oeuvre, les changements intervenus sur la scène internationale sont propices à l'établissement d'une zone de paix dans l'océan Indien. UN ١٨ - وقال في ختام كلمته إنه فيما يخص النهج البديلة الجديدة التي ينبغي وضعها، فإن التغييرات التي طرأت على الساحة الدولية مناسبة ﻹقامة منطقة سلم في المحيط الهندي.
    10. Par ailleurs, la création d'une zone de paix dans l'océan Indien ne pourra se faire que graduellement, et supposera en premier lieu un dialogue sincère entre les États concernés. UN ١٠ - وفضلا عن ذلك، فإن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا، وهو يفترض بالدرجة اﻷولى إجراء حوار صادق بين الدول المعنية.
    Depuis 1971, Sri Lanka, en coopération avec les États de l'arrière-pays et du littoral de l'océan Indien, s'est efforcée d'atteindre l'objectif de la création d'une zone de paix dans la région de l'océan Indien. UN لا تزال سري لانكا تسعى منذ عام ١٩٧١، وبالتعاون مع الدول الساحلية والدول الخلفية للمحيط الهندي، إلى تحقيق اﻷهداف المتمثلة في إقامة منطقة سلم في منطقة المحيط الهندي.
    Il est indéniable que le groupe mercenaire a les moyens et la capacité de faire obstacle à la mise en oeuvre de tout processus de paix dans le pays. UN ومن الحقائق التي لا يمكن إنكارها أن الجماعة المرتزقة هذه لديها اﻹمكانية لتعويق تنفيذ أي عملية سلم في البلد والقدرة على ذلك.
    Certains craignent que la création d'une zone de paix dans l'océan Indien ne constitue une entrave à la liberté de navigation dans l'océan Indien et aux vols dans l'espace aérien surjacent. UN وهناك توجس من إن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي من شأنه أن يؤدي الى إعاقة حرية الملاحة في المحيط الهندي وإعاقة الرحلات الجوية.
    Cette décision bienvenue du Gouvernement brésilien ne fait que conforter la politique suivie par nos Présidents en faveur de la création d'une zone de paix dans la région. UN إن هذا القرار الذي اتخذته حكومة البرازيل والذي يحظى بالاستحسان من شأنه أن يعمل على تعزيز السياسة التي اتفق عليها رؤساؤنا فيما يتعلق بإيجاد منطقة سلم في الاقليم.
    Ma délégation estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de zones de paix dans différentes régions du monde est un pas vers le désarmement nucléaire. UN ويرى وفد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم في مختلـف مناطـق العالـم خطـوة إيجابيـة نحـو تحقيـق نـزع السـلاح النـووي.
    Le représentant du Nigéria a déclaré : «Il n’y a aujourd’hui en Bosnie ni paix à maintenir, ni volonté politique pour imposer la paix. UN ٣٣٣ - وقـال ممثــل نيجيريا: " اليوم لا يوجـد سلم في البوسنــة للمحافظـة عليه ولا إرادة سياسية لفرض السلم.
    J'ai l'honneur de vous informer que, le 23 février 1994, le général Ante Roso, chef d'état-major du Conseil de défense croate (HVO) et le général Rasim Delic, commandant en chef de l'armée de Bosnie-Herzégovine, ont signé un accord de paix à Zagreb (Croatie). UN أتشرف بأن أبلغكم بأن في يوم ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ وقع كل من رئيس هيئة أركان حرب مجلس الدفاع الكرواتي الجنرال آنتي روسو، وقائد جيش البوسنة والهرسك الجنرال راسم ديليتش، اتفاق سلم في زغرب، كرواتيا.
    61. Rappelant les récents progrès vers l'instauration de la paix au Moyen-Orient, M. Eliashiv souligne les immenses possibilités de développement économique que recèle la région. UN ١٦ - وفي إشارة منه للتقدم الذي أحرز مؤخرا في إقامة سلم في الشرق اﻷوسط، أكد على توفر إمكانيات ضخمة للتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Il y a une échelle dans le hangar. Open Subtitles هنالك سلم في السقيفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more