"سلوكهن" - Translation from Arabic to French

    • leur comportement
        
    • leur conduite
        
    • un comportement
        
    • comportement en matière
        
    Le fait d'empêcher les femmes prisonnières d'exercer leur sexualité les a conduites à modifier leur comportement et leur choix sexuel. UN وحرمان السجينات من ممارسة حياتهن الجنسية أدى إلى تغيير سلوكهن وخياراتهن الجنسية.
    Les femmes interrogées ont relaté des incidents nombreux et variés d'excès verbaux et de discrimination qui, outre le traumatisme et l'émotion qu'ils ont suscités, ont influé sur leur comportement en matière de santé par la suite. UN وقد أفادت النسوة عن حوادث كثيرة مختلفة تتضمن إساءة المعاملة والتمييز اللفظيين، وتؤدي، عوضاً عن الصدمة والأثر العاطفي، إلى التأثير على سلوكهن في التماس الرعاية الصحية لاحقا.
    Les textes législatifs prévoyant que les héritiers de la victime acceptent une indemnisation au lieu d'obtenir que les meurtriers soient punis ou pardonnent aux meurtriers donnent aux parents masculins toute latitude pour assassiner des femmes sous prétexte que leur comportement les offensent. UN والقوانين التي تسمح لورثة الضحايا إما بقبول التعويض بدلاً من العقاب أو بالصفح عن المجرم ترخِّص بذلك للأقارب من الذكور بقتل النساء بداعي أن سلوكهن مس شرفهن.
    Dans certains cas, des jeunes filles et des femmes ont été poussées au suicide après avoir été publiquement mises à l'index pour leur conduite et avoir subi des menaces de mort. UN ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن.
    Les travailleuses du sexe sont les victimes de la profonde désapprobation de la société en raison d'un comportement qui est considéré être hors des limites des normes sociales. UN وتتعرض العاملات في مجال الجنس للنبذ الشديد من جانب المجتمع بسبب سلوكهن الذي يعتبر خارجا عن حدود المعايير الاجتماعية.
    Les femmes ont le droit de déterminer leur propre comportement en matière de sexualité et de procréation. UN ومن حق النساء أن يحددن سلوكهن الجنسي والإنجابي.
    117. Parmi les autres mesures, elles peuvent être soumises à la surveillance de juges et d'autres fonctionnaires spécialisés susceptibles d'influer favorablement sur leur comportement. UN 117- ويتطلب أحد التدابير الأخرى وضعهن تحت إشراف أحد القضاة أو موظفين متخصصين آخرين ممن قد يكون لهم تأثير إيجابي على سلوكهن.
    Quatre-vingt-deux pour cent des femmes ont déclaré que la connaissance du sida n'a pas modifié leur comportement sexuel; 5,2 % ont déclaré qu'elles exigeaient maintenant de connaître les antécédents sexuels de leur compagnon, 3 % ont commencé à utiliser le condom et 3 % se sont abstenues de relations sexuelles. UN وقالت ٨٢ في المائة من النساء أن وعيهن باﻹيدز لم يغير من سلوكهن الجنسي. وقالت ٥,٢ في المائة فقط أنهن يطلبن اﻵن معرفة التاريخ الجنسي لشريكهن: ٣ في المائة بدأن في استعمال الواقي الذكري؛ و ٣ في المائة أقلعن عن العلاقات الجنسية.
    d) Surveillance et contrôle des détenues et de leur comportement; UN (د) حراسة المسجونات والإشراف عليهن ومراقبة سلوكهن.
    Les expériences tirées des projets pilotes à l'intention des jeunes femmes sans abri se livrant à des activités criminelles depuis leur jeunesse révèlent que des problèmes graves et complexes sont à l'origine de leur comportement. UN 177- تكشف التجارب المستخلصة من الخطط الرائدة للتعامل مع الشابات اللائي أصبحن بلا مأوى وانخرطن في السلوك الإجرامي في سن مبكرة، عن قضايا خطيرة ومعقدة كامنة وراء سلوكهن.
    80. Entre 1993 et 2001 la situation des femmes sur le marché du travail espagnol a changé de manière importante, aussi bien en chiffres absolus que du point de vue de leur comportement par rapport aux hommes dans le milieu professionnel. UN 80- في الفترة من 1993 إلى 2001، شهدت حالة المرأة في سوق العمل الإسبانية تغيراً بارزاً من حيث الأرقام المطلقة ومن حيث سلوكهن إزاء الرجل في الحياة العملية.
    Dans la plupart des parties du monde, les femmes sont souvent contraintes d'adapter leur comportement face au marché du travail à la nécessité de combiner travail rémunéré et responsabilités dans le ménage et les soins19. UN 35 - وفي معظم أنحاء العالم، غالبا ما تكون النساء مجبرات على تكييف سلوكهن في سوق العمل مع حاجتهن إلى الجمع بين العمل بأجر والمسؤوليات العائلية ومسؤوليات الرعاية(19).
    81. Comme cependant il n'existe pas encore de locaux spéciaux pour les prisonnières, celles-ci purgent actuellement leur peine dans des prisons pour femmes, avec les risques que cela peut entraîner pour leur comportement social à l'avenir. Le gouvernement devra donc prendre des mesures urgentes pour résoudre ce problème, que les autorités compétentes ont déjà commencé à étudier. UN ٠٨- ومع ذلك، فإن اﻷحداث من اﻹناث لا توجد لهن حتى اﻵن دار أحداث خاصة بهن، ويتم وضعهن في سجون النساء مما قد يشكل خطورة على سلوكهن الشخصي والاجتماعي في المستقبل، اﻷمر الذي يتطلب من الحكومة اتخاذ تدابير عاجلة لحل هذه المشكلة. وقد بدأت الجهات المختصة بدراستها.
    Ce dernier offre une tribune de discussion sur les pensées et sentiments qui ont motivé l’acte criminel. Le premier programme a pour objet d’aider les détenues à saisir l’impact de leur comportement délinquant, à apprendre à se lier avec des gens positifs et à faire œuvre utile au sein de leur communauté de manière à éviter toute victimisation à l’avenir. UN ويتيح هذا البرنامج الأخير محفلاً للمناقشة التي تتناول الأفكار والمشاعر الكامنة وراء الجرائم التي اقتُرفت وقد وُضعت الدورات المتعلقة بتأثير الجريمة على الضحية لفائدة المجرمات السجينات لكي يفهمن وقع سلوكهن الجنائي على الغير، كي يتعلمن كيفية الارتباط الايجابي مع الغير والمساهمة في مجتمعاتهن بطريقة تحول دون تعرُّض ضحايا آخرين في المستقبل.
    L'UNICEF a noté qu'il était particulièrement difficile pour les femmes béliziennes d'utiliser une contraception, d'avoir accès à des services de conseils en matière de sexualité et de santé de la procréation et de prendre des décisions concernant leur comportement sexuel en raison de l'ascendant qu'exercent sur elles leurs époux ou partenaires, leur famille et la société. UN ولاحظت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن النساء في بليز يواجهن عراقيل في استخدام موانع الحمل، وفي التماس المشورة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وفي اتخاذ قرارات بشأن سلوكهن الجنسي بسبب سيطرة أزواجهن، وشركائهن وأسرهن وسيطرة المجتمع عليهن(70).
    Dans certains cas, des jeunes filles et des femmes ont été poussées au suicide après avoir été publiquement mises à l'index pour leur conduite et avoir subi des menaces de mort. UN ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن.
    Dans certains cas, des jeunes filles et des femmes ont été poussées au suicide après avoir été publiquement mises à l'index pour leur conduite et avoir subi des menaces de mort. UN ففي بعض الحالات، تجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وتوجيه تهديدات علنية بقتلهن.
    Des femmes ont également été arrêtées et flagellées par les groupes armés pour avoir eu un comportement considéré contraire aux principes de la charia. UN كما تم القبض على نساء وجلدهن من قبل جماعات مسلحة لاعتبار سلوكهن مخالفاً لمبادئ الشريعة.
    Les femmes sont cependant touchées 10 à 20 ans plus tard que les hommes par ces maladies, parce qu'avant la ménopause elles sont protégées par les oestrogènes et parce qu'elles ont un comportement qui prévient l'apparition de ces maladies : elles fument moins, ont moins de surcharge pondérale et boivent moins d'alcool. UN وتتأثر النساء مع ذلك بتأخير من 10 إلى 20 سنة عن الرجال بهذه الأمراض لأنهن قبل انقطاع الطمث محميات بالأستروجين ولأن سلوكهن يمنع ظهور المرض. فهن يدخن أقل ويعاقرن خمورا أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more