"سلوكيات" - Translation from Arabic to French

    • comportement
        
    • certains comportements
        
    • des attitudes
        
    • de comportements
        
    • actes
        
    • conduite
        
    • des pratiques
        
    • comportements à
        
    • manières
        
    • des conduites
        
    • comportements de
        
    • les comportements des
        
    Le comportement du pyromane ne correspond pas au profile d'un incendiaire. Open Subtitles سلوك إشعال النار لا يتناسب مع سلوكيات متعمدي الحرائق
    71. Afin d'assurer une meilleure probation, il convient de choisir les moyens les plus efficaces de corriger le comportement personnel. UN 71- ولضمان قدر أكبر من الفعالية في نظام الرقابة القضائية، يتعين اختيار أكثر التدابير فعالية لتقويم سلوكيات الأفراد.
    Projet no 3: étude de l'influence des chaînes satellitaires sur le comportement de la fille koweïtienne UN المشروع الثالث: دراسة حول دور الفضائيات في التأثير على سلوكيات الفتاة الكويتية
    La stigmatisation des sans-abri, par exemple, est souvent renforcée par une législation qui érige en infraction certains comportements de substitution. UN ففي كثير من الحالات مثلاً، يُعمَّق الوصم حيال عديمي المأوى بفعل التشريعات التي تجرّم سلوكيات التدخل بالنيابة.
    Lorsque la législation et les politiques traduisent des attitudes discriminatoires, et institutionnalisent et formalisent la stigmatisation, elles doivent être abrogées; UN وينبغي استبدال التشريعات والسياسات التي تعكس سلوكيات واصمة وتضفي طابعاً مؤسسياً ورسمياً على الوصم؛
    La France a noté que la compilation établie par le HCDH pointait la persistance de comportements et d'actes xénophobes et racistes. UN وأشارت فرنسا إلى ما ورد في تجميع الأمم المتحدة عن استمرار وجود سلوكيات وأفعال تنم عن العنصرية وكره الأجانب.
    Connaître l'impact des programmes des chaînes satellitaires sur le comportement de la fille; UN الكشف على مدى تأثير متابعة الفضائيات على سلوكيات الفتاة.
    Il regrette en outre le manque d'information sur la prévalence et le comportement des groupes à haut risque. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لشح المعلومات بشأن مدى انتشار المرض وبشأن سلوكيات الفئات الأكثر عرضة للإصابة به.
    Des programmes durables visant à modifier le comportement des hommes sont donc absolument nécessaires pour réduire la propagation du VIH. UN ومن ثم فإن البرامج المستدامة لتغيير سلوكيات الرجل أمر حيوي للحد من انتشار الفيروس.
    Le projet de la Réserve de la biosphère a aidé à transformer le comportement des communautés locales et des pêcheurs. UN ساعد مشروع محمية الغلاف الحيوي في إحداث تحوُّل في سلوكيات المجتمعات المحلية والصيادين.
    La Convention contient nombre de principes et normes positifs, que son gouvernement respecte dans son comportement global dans une bien plus grande mesure que beaucoup d'États parties. UN والاتفاقية تتضمن كثيراً من المبادئ والمعايير الإيجابية التي تراعيها حكومته في سلوكيات التعامل بقدر أكثر كثيراً مما يحدث في كثير من الدول الأطراف.
    En outre, le règlement scolaire interdit de frapper les élèves et prévoit des sanctions à l'encontre de ceux qui se rendent coupable de cela, et le Ministère de l'éducation surveille le comportement des enseignants. UN كما أن اللوائح المدرسية تحظر ضرب الطلاب وتعاقب على ذلك، وتقوم وزارة التربية والتعليم بمراقبة سلوكيات وتصرفات المدرسين.
    Une ligne d'appel pour les hommes leur fournit des renseignements, des conseils et les orientent vers des programmes destinés à modifier leur comportement. UN ويقدم خط مساعدة الرجال مرتكبي العنف المنـزلي المعلومات والمشورة والإحالة إلى برامج تغيير سلوكيات الرجال.
    Cette histoire et cette culture ont laissé leur empreinte sur la mentalité et le comportement de la population égyptienne, laquelle se caractérise précisément par une vraie passion de la culture, de la science, des beaux-arts, de la littérature. UN والواقع أن تلك الخلفية التاريخية والحضارية لمصر طبعت على وجدان شعبها، وانعكست آثارها كذلك على سلوكيات المواطنين فيها، وبات حب الثقافة والعلم والفنون واﻵداب من السمات الحضارية المميزة للشعب المصري.
    Un mécanisme de plaintes par Internet était de plus désormais à la disposition des personnes s'estimant lésées par le comportement de la police. UN وبالمثل، أتيحت للأشخاص المتضررين من سلوكيات الشرطة إمكانية الوصول إلى نظام الشكاوى الإلكتروني.
    Cet exercice a permis à des membres de l'équipe de direction de voir comment certains comportements éthiques influent sur leur capacité à diriger et à motiver leurs collaborateurs. UN ومكّنت هذه المبادرة أعضاء فريق كبار القادة من النظر في كيفية تأثير سلوكيات قيادية محددة في مجال الأخلاقيات على قدراتهم على قيادة أفرقتهم وتحفيزها.
    Elle consiste à intégrer les activités et projets basés sur des valeurs dans le programme de l'école, afin d'aider les enfants et les jeunes qui participent à améliorer leurs performances académiques tout en développant des attitudes de leadership solidaire. UN وينطوي البرنامج على دمج أنشطة ومشاريع قائمة على القيم في المناهج الدراسية الحالية، مما يساعد الأطفال والشباب الذين يشاركون فيها على تحسين أدائهم الدراسي مع تطوير سلوكيات القيادة التضامنية لديهم.
    Tout citoyen, dans la société française, doit pouvoir être identifié en cas de besoin, afin de prévenir, par exemple, la survenance de comportements délictueux. UN والمطلوب من كل مواطن في المجتمع الفرنسي أن يساعد على التعرف عليه عند الحاجة ، وذلك مثلا لمنع وقوع سلوكيات إجرامية.
    La Commission de médiation est un organe qui réglemente la conduite des personnes occupant des fonctions de direction, conformément à la loi relative aux dirigeants. UN أما لجنة أمناء المظالم فهي جهاز يتولى تنظيم سلوكيات القادة، عملا بقانون القيادة.
    Indépendamment de la tâche consistant, dans l'immédiat, à réduire la dette excessive des pays en développement, il faut aussi envisager des mesures préventives, notamment en encourageant des pratiques responsables de la part aussi bien des prêteurs que des emprunteurs. UN وفيما وراء المهمة المباشرة لتخفيض أعباء الديون الباهظة للبلدان النامية، هناك ضرورة للنظر في التدابير الوقائية، التي تشتمل على ضمان اتخاذ سلوكيات إقراض واقتراض مسؤولة.
    Des programmes de soins de santé confidentiels, d'aide sociale et d'assistance juridique à l'intention des membres de groupes ayant des comportements à risque sont activement mis en œuvre. UN ويضطلع بالكثير من الأنشطة في جمهورية قيرغيزستان من خلال البرامج التي تقدم المساعدات الطبية والاجتماعية والقانونية السرية إلى أفراد الجماعات المشاركة في سلوكيات تنطوي على خطر كبير.
    Doux quand il parle, bon anglais, bonnes manières. Open Subtitles يتحدث بشكل مهذب,انجليزى مثالى سلوكيات جيده
    Le Comité se déclare très préoccupé par le fait qu'un nombre élevé d'adolescents adoptent des conduites à risque, notamment ceux âgés de 13 à 17 ans, ainsi que par le nombre d'enfants qui disparaissent. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بسبب ارتفاع عدد المراهقين الذين ينخرطون في سلوكيات ذات مخاطر عالية، وبوجه خاص، أولئك الذين تتراوح أعمارهم ما بين 13 و17 عاماً وبسبب عدد الأطفال المفقودين.
    Des représentants de la société civile ont noté que l'âgisme se manifestait à la fois dans les comportements des individus et des institutions et par des décisions qui avaient un impact profondément négatif sur la vie des personnes âgées et qui contribuaient à leur marginalisation et à leur exclusion sociale. UN وأشار ممثلو المجتمع المدني إلى أنَّ التحيز ضد المسنين يتجلى في سلوكيات وقرارات فردية ومؤسسية على السواء لها تأثير سلبي كبير على حياة المسنين وتساهم في تهميشهم وفي إقصائهم اجتماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more