"سليم في" - Translation from Arabic to French

    • en bonne et due forme sur
        
    • Salim à
        
    • Salim en
        
    • appropriée dans
        
    • Salim de
        
    • adéquate
        
    • Salim soit
        
    • correctement consignées dans
        
    Mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى.
    Mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى.
    Mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى.
    Ils ont alors été transportés dans un avion privé libyen jusqu'à Tripoli et, dès leur arrivée, emmenés à la prison d'Abou Salim, à Tripoli. UN فنقلا إلى طرابلس في طائرة ليبية خاصة، وأُخذا فور وصولهما إلى سجن أبو سليم في طرابلس.
    Il a affirmé les avoir vus pour la dernière fois le jour du < < massacre > > de la prison d'Abou Salim, en juin 1996, lorsqu'ils avaient été extraits de leur cellule par les gardiens. UN وادعى أنه شاهدهما آخر مرة يوم " مجزرة " سجن أبو سليم في حزيران/يونيه 1996 عندما أخذهما حراس السجن من زنزانتهما.
    Appliquant le critère relatif à la ventilation des dépenses d’équipement, le Comité détermine que 78 % de ce montant, soit 216 774 145 dollars, relèvent de la réclamation de la KOC relative aux biens corporels car ils représentent des dépenses qui ne peuvent être vérifiées de façon appropriée dans le cadre de la présente réclamation. UN وبتطبيق المعيار المتصل بإسناد النفقات الرأسمالية، يقرر الفريق أن ما نسبته ٨٧ في المائة من هذا المبلغ أو ما يمثل مبلغ ٥٤١ ٤٧٧ ٦١٢ دولاراً يجب أن يدرج في مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة باﻷصول المادية ذلك ﻷنه يمثل تكاليف لا يمكن التحقق منها على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية.
    À la date de la lettre initiale, M. AlRabassi poursuivait l'exécution de sa peine à la Prison Abou Salim de Tripoli. UN وكان السيد الرباسي، عند تقديم صاحب البلاغ الرسالة الأولى، لا يزال يقضي عقوبته في سجن أبو سليم في طرابلس.
    Il était jugé indispensable que la population des îles Caïmanes soit consultée de façon adéquate, y compris, éventuellement, par voie de référendum. UN واعتبر من المهم أن تجرى استشارة سكان جزر كايمان على نحو سليم في تلك العملية، بما في ذلك عن طريق آليات إجراء استفتاءات.
    Il devrait faire en sorte que l'enquête ouverte sur les incidents de 1996 à la prison d'Abu Salim soit achevée dès que possible et qu'un rapport d'enquête complet soit mis à disposition. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن استكمال التحقيق في الأحداث التي وقعت في سجن أبو سليم في عام 1996 في أقرب وقت ممكن، وأن تُقدم تقريراً كاملاً عنها.
    Les données financières sont correctement consignées dans le Système intégré de gestion (SIG). UN وإدراج البيانات المالية بشكل سليم في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Une enquête en bonne et due forme sur l'assassinat devrait contribuer à rétablir la confiance et empêcher que l'élan qui a été pris ne faiblisse encore. UN وإجراء تحقيق سليم في حادثة الاغتيال يمكن أن يساعد في استعادة الثقة والحيلولة دون فقدان أي قدر آخر من الزخم.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى
    Le Comité a prié instamment l'État partie de mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى
    Mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant UN إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى.
    Selon les allégations dont ils ont eu connaissance, le 4 octobre 2006, quelque 190 prisonniers ont été ramenés à la prison d'Abu Salim à l'issue d'une audience qui s'était tenue dans un tribunal de Tripoli. UN ووفقاً للادعاءات التي وردت، أُعيد في ٤ تشرين الأول/ أكتوبر ٢٠٠٦ حوالي ١٩٠ سجيناً إلى سجن أبو سليم في أعقاب جلسة استماع في محكمة في طرابلس.
    2.4 Le frère de l'auteur a été conduit à la prison d'Abu Salim, à Tripoli, et a été placé dans ce que l'on appelle < < l'unité militaire > > . UN 2-4 أُخذ أخو صاحب البلاغ إلى سجن أبو سليم في طرابلس، حيث أُودع ما يسمى " الوحدة العسكرية " .
    5.2 Le 15 avril 2008, une audience a eu lieu près de la prison d'Abou Salim, en présence de l'accusé et d'un membre de sa famille. UN 5-2 وقد عُقدت جلسة استماع في 15 نيسان/أبريل 2008 بالقرب من سجن أبو سليم في حضور المتهم وأحد أفراد أسرته.
    5.2 Le 15 avril 2008, une audience a eu lieu près de la prison d'Abou Salim, en présence de l'accusé et d'un membre de sa famille. UN 5-2 عُقدت جلسة استماع في 15 نيسان/أبريل 2008 بالقرب من سجن أبو سليم في حضور المتهم وأحد أفراد أسرته.
    36. Se fondant sur le critère applicable aux dépenses communes, le Comité détermine que 20 % de ces dépenses doivent être examinées dans le cadre des autres réclamations de la KOC car elles ne peuvent être vérifiées de façon appropriée dans celui de la présente réclamation. UN ٦٣- وبتطبيق المعيار الذي يجب تطبيقه على التكاليف العامة، فإن الفريق يقرر أن ما نسبته ٠٢ في المائة من هذه التكاليف يجب أن يدرج في المطالبات اﻷخرى لشركة نفط الكويت حيث إنه لا يمكن التحقق من هذه التكاليف على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية.
    En appliquant le critère décrit au paragraphe 27 supra, relatif à la ventilation des dépenses d’équipement, le Comité conclut que 78 % de ce montant, soit 20 273 023 dollars, relève de la réclamation de la KOC relative aux biens corporels car ils représentent des dépenses qui ne peuvent être vérifiées de façon appropriée dans le cadre de la présente réclamation. UN وبتطبيق المعيار المبين في الفقرة ٧٢ أعلاه فيما يتصل بإسناد النفقات الرأسمالية، يخلص الفريق إلى أن ما نسبته ٨٧ في المائة مـن هــذا الرقــم، أي مـا يمثـل مبلــغ ٣٢٠ ٣٧٢ ٠٢ دولاراً يتعين أن يدرج في مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة باﻷصول المادية ذلك ﻷنه يشكل تكاليف لا يمكن التحقق منها على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية.
    La nuit suivante, Mubarek Al Khazmi, frère d'Ismail Al Khazmi, né en 1978, a été arrêté au domicile familial et emmené à la prison Abou Salim de Tripoli. UN وفي وقت متأخر من ليلة اليوم نفسه، أُلقي القبض على مبارك الخزمي، شقيق إسماعيل الخزمي وهو من مواليد عام 1978، واقتيد إلى سجن أبو سليم في طرابلس.
    Il ressort des évaluations que l'ONUDI et les gouvernements ne conjuguent pas toujours leurs efforts de manière adéquate dans le processus de collecte de fonds. UN وقد أثبتت التقييمات أن اليونيدو والحكومة المعنية لا يضّمان جهودهما دائما على نحو سليم في عملية جمع الأموال.
    Il devrait faire en sorte que l'enquête ouverte sur les incidents de 1996 à la prison d'Abu Salim soit achevée dès que possible et qu'un rapport d'enquête complet soit mis à disposition. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن استكمال التحقيق في الأحداث التي وقعت في سجن أبو سليم في عام 1996 في أقرب وقت ممكن، وأن تُقدم تقريراً كاملاً عنها.
    Les données financières sont correctement consignées dans le Système intégré de gestion (SIG). UN وإدراج البيانات المالية بشكل سليم في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more