"سماته" - Translation from Arabic to French

    • ses caractéristiques
        
    • se caractérise
        
    • attributs
        
    • ses traits
        
    • particularités
        
    • intégrité d'une
        
    • des caractéristiques
        
    • ses qualités
        
    La diversité ethnique de la nation demeure donc largement méconnue, alors qu'il s'agit d'une de ses caractéristiques intrinsèques et d'un de ses plus grands atouts. UN ولم يتم حتى الآن الإقرار إقرارا تاما بالتنوع الإثني للبلد باعتباره أحد سماته المحددة وأهم ما يملكه من أصول.
    Nous nous inquiétons donc des propositions tendant à appliquer une démarche générale qui inclurait sur le terrain des éléments relatifs aux droits de l'homme qui pourraient ne pas correspondre aux priorités des États Membres considérés, chacun d'entre eux ayant ses caractéristiques propres. UN ولهذا، نود أن نعرب عن قلقنا حيال المقترحات ذات النهج العالمي التي تتضمن من عناصر حقوق الإنسان على مستوى الميدان ما قد لا يشكل أولوية لدى فرادى الدول الأعضاء، حيث أن لكل بلد سماته الخاصة به.
    Mais nonobstant ses caractéristiques particulières, l'occupation de Gaza n'en demeure pas moins une occupation, puisque Israël maintient sa mainmise effective sur le territoire. UN لكن احتلال غزة يبقى احتلالاً رغم سماته غير المألوفة، لأن إسرائيل ما زالت تتحكم فعلياً في الإقليم.
    Consciente que l'autisme est un trouble permanent du développement qui compromet le fonctionnement du cerveau et se caractérise par des troubles de la socialisation et de la communication verbale et non verbale et des comportements, intérêts et activités au caractère restreint et répétitif, UN وإذ تدرك أن التوحد يعيق النمو مدى الحياة ويؤثر في وظائف المخ ومن سماته العجز عن التفاعل الاجتماعي وصعوبة في التعبير بالكلام وبأي وسيلة أخرى واتباع نمط محدود ومتكرر من التصرفات والاهتمامات والأنشطة،
    Les drogues sapent la dignité et la liberté même de l'être humain — ses attributs les plus précieux. UN إن المخدرات تقوض كرامة اﻹنسان وحريته، وهمــا أغلى سماته.
    Le long combat que le pays a mené pour la liberté d'expression est sans conteste l'un de ses traits singuliers. UN ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة.
    On devait partir du principe de base que le droit international de la responsabilité, dans son application aux organisations internationales, incluait, en plus des règles générales en vigueur dans la sphère de la responsabilité des États, d'autres règles spéciales requises par les particularités de ces sujets. UN وبالنسبة لموضوع المركز القانوني، رئي أن يكون المبدأ الأول لمعالجته هو أن تتضمن أحكام القانون الدولي المتعلقة بالمسؤولية في المواضع المنطبقة على المنظمات الدولية، إلى جانب القواعد العامة السارية في ميدان مسؤولية الدول، قواعد خاصة تقتضيها سماته المعينة.
    Les obligations énoncées dans la présente politique en matière de conflits d'intérêt n'ont pas pour objet d'évaluer le comportement ou l'intégrité d'une personne, ni sa capacité d'agir de manière objective nonobstant le conflit d'intérêt. UN 14 - ولم تصمم اشتراطات التضارب في المصالح الواردة في هذه السياسات لتشمل تقييماً لسلوك الفرد أو سماته الشخصية أو لقدرته على التصرف بموضوعية على الرغم من وجود تضارب في المصالح.
    Il est notoire que l'une des caractéristiques principales de ce modèle est qu'il n'envisage d'élargir le Conseil que dans la catégorie des membres non permanents. UN وهناك حقيقة معروفة حق المعرفة وهي أن إحدى سماته الرئيسية مادة تنص على توسيع المجلس حصرا في فئة الأعضاء غير الدائمين.
    Ainsi, une renonciation, une protestation, une reconnaissance ou une promesse était un acte ayant ses caractéristiques propres, et l'établissement de règles régissant tous ces actes risquerait d'être complexe. UN فعلى سبيل المثال، فإن كلاً من التنازل أو الاحتجاج أو الاعتراف أو الوعد، فعل له سماته المستقلة، الأمر الذي يجعل وضع قواعد ناظمة لجميع هذه الأفعال مهمة معقدة.
    Nous sommes fermement convaincus que le Conseil représente un progrès important par rapport à la Commission des droits de l'homme, tout en partageant le mécontentement de beaucoup à l'égard de certaines de ses caractéristiques. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن المجلس يشكل تحسينا ملموسا مقارنة بلجنة حقوق الإنسان، رغم أننا نشاطر الكثيرين عدم ارتياحهم لبعض سماته.
    Cette déclaration contient plusieurs dispositions visant à prévenir la discrimination génétique − par exemple le droit de chacun au respect de sa dignité et de ses droits fondamentaux quelles que soient ses caractéristiques génétiques. UN ويتضمن الإعلان العديد من الأحكام الرامية إلى منع التمييز الوراثي - ومن ذلك مثلاً أن لكل إنسان الحق في أن تُحترم كرامته وحقوقه أيّاً كانت سماته الوراثية.
    L'énorme potentiel et les avantages qu'offre l'Internet résident dans ses caractéristiques propres que sont la rapidité, la portée mondiale et l'anonymat relatif qu'il permet. UN 23- وتنبع إمكانيات الإنترنت ومزاياه الهائلة من سماته الفريدة، كسرعته ومداه العالمي وكتمانه هوية مستخدميه نسبياً.
    À cette occasion, j'aimerais souligner brièvement certaines de ses caractéristiques pour permettre aux délégations d'apprécier la variété et la richesse des éléments du programme de travail qui est actuellement mis en oeuvre dans le SELA eu égard à deux piliers critiques, notamment la consultation et la coopération régionales. UN وبهذه المناسبة، أود أن أبرز باختصار بعض سماته الرئيسية حتى يتسنى للوفود أن تقدر تنوع وثراء مضمون برنامج العمل الذي تنفذه حاليا المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية اعتمادا على ركيزتيها اﻷساسيتين أي التشاور والتنسيق الدولي، والتعاون اﻹقليمي.
    La Conférence sur la mise en œuvre du TNP doit s'occuper de la question du respect des obligations à l'égard de ses objectifs et de ses dispositions car l'application des garanties et le droit à participer aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire figurent parmi ses caractéristiques importantes. UN 31 - ولا بد لمؤتمر استعراض تنفيذ المعاهدة أن يتناول مسألة الامتثال لمقاصده وأحكامه، حيث إن أحد سماته الأساسية هو تطبيق الضمانات وحق المشاركة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Il se caractérise par un réseau de centres de jour dans les zones rurales pour les enfants jusqu'à l'âge de 6 ans et de jardins d'enfants dans les zones urbaines pour les enfants entre 3 et 5 ans. UN ومن سماته وجود شبكة من مراكز الرعاية النهارية في المناطق الريفية للأطفال الذين يصل عمرهم إلى ست سنوات كحد أقصى ورياض الأطفال في المناطق الحضرية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاث وخمس سنوات.
    D’un autre côté, cette prolifération d’activités, qui se caractérise par l’absence de toute coordination entre les initiateurs, risque de nuire à la mise en oeuvre des règles fondamentales relatives à une bonne administration de la justice pour mineurs, respectant les droits de l’homme universellement reconnus. UN ومن ناحية أخرى، فإن تكاثر اﻷنشطة، الذي يشكل عدم التنسيق فيما بين الجهات المختلفة أحد سماته الرئيسية، قد يؤثر تأثيراً سلبياً في تنفيذ القواعد الجوهرية اللازمة ﻹدارة قضاء اﻷحداث إدارة صحيحة طبقاً لحقوق اﻹنسان المعترف بها عالمياً.
    Sa mosaïque de cultures et de groupes confessionnels est à la fois un atout, lui donnant des attributs uniques dans la région, et une faiblesse, puisque cette diversité a été manipulée pour en faire une cause de conflits. UN وتكوينه المتباين من حيث الثقافات والأديان كان على السواء موطنا للقوة، بالنظر إلى سماته الفريدة في المنطقة، ومصدرا للضعف، بما سمح به من استغلال هذا التباين لإثارة الصراعات.
    Dans ce nouveau contexte, qui commence à montrer ses traits initiaux, le développement humain et les droits de l'homme doivent coïncider et se compléter. UN وفي هذا السياق الجديد، الذي بدأت اﻵن فقط تتبدى سماته اﻷولية، يجب أن يتلاقى برنامج التنمية البشرية وبرنامج حقوق اﻹنسان وأن يكمل كل منهما اﻵخر.
    Tout en ayant chacune ses particularités, les crises de l'après-Bretton Woods présentent un certain nombre de points communs. UN ولئن كانت لكل فصل سماته المميزة الخاصة به، فثمة عدد من السمات المشتركة التي ميزت تاريخ اﻷزمات التي حدثت في الفترة اللاحقة على بريتون وودز.
    Les obligations énoncées dans la présente politique en matière de conflits d'intérêt n'ont pas pour objet d'évaluer le comportement ou l'intégrité d'une personne, ni sa capacité d'agir de manière objective nonobstant le conflit d'intérêt. UN 14 - ولم تصمم اشتراطات التضارب في المصالح الواردة في هذه السياسية لتشمل تقييماً لسلوك الفرد أو سماته الشخصية أو لقدرته على التصرف بموضوعية على الرغم من وجود تضارب في المصالح.
    La pauvreté ayant des caractéristiques différentes selon les régions, il a été recommandé d'effectuer des études régionales sur la pauvreté. UN وبعد التسليم بأن للفقر سماته المميزة الخاصة في كل منطقة من مناطق العالم أوصى بإجراء دراسات إقليمية بشأن الفقر.
    Dépourvu de personnalité... ses qualités humaines étaient perdus... dans les placards de la vie. Open Subtitles ضياع الهوية... تاهت سماته الإنسانية مع الحياة...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more