"سمة مميزة" - Translation from Arabic to French

    • une caractéristique
        
    • caractéristiques
        
    • caractéristique de
        
    • marque
        
    • distinctif
        
    • caractérisé
        
    • sont typiques
        
    • se caractérise
        
    Les conflits représentent une caractéristique de beaucoup de pays qui sont financés par les interventions du Programme. UN وتشكل النزاعات سمة مميزة في الكثير من البلدان التي تمولها تدخلات هذا البرنامج.
    Il s'agit là d'une constatation systémique, à l'échelle du PNUD, plutôt que d'une caractéristique des domaines de l'environnement et de l'énergie. UN ويبدو أن هذا الاستنتاج منهجي وشامل للبرنامج الإنمائي، وليس سمة مميزة في الممارسات المتبعة في مجالي البيئة والطاقة.
    L'une des caractéristiques de tant de crises contemporaines, c'est qu'il s'agit essentiellement de conflits au sein d'États plutôt que de conflits entre États. UN وثمة سمة مميزة للعديد من اﻷزمات المعاصرة هي أنها في اﻷساس تعبير عن صراعات داخل الدول لا بينها.
    Ainsi, la sécurité humaine apparaît à la fois comme la marque distinctive et l'impératif d'un monde qui ne connaît pas la peur. UN والأمن البشري يبرز بذلك باعتباره سمة مميزة وشرطا مسبقا لعالم بلا خوف.
    En effet, un autre trait distinctif du droit d'accès à l'information est qu'il est considéré comme un droit de l'homme instrumental. UN والواقع أن هناك سمة مميزة أخرى للحق في الحصول على المعلومات هي أنه يعتبر حقا ممَكِّنا من حقوق الإنسان.
    Le tout sur fond de problèmes de mauvaise gouvernance qui ont caractérisé un certain nombre de pays depuis plusieurs décennies. UN لقد حدث كل هذا في ظل خلفية من مشاكل سوء الحكم، التي أصبحت سمة مميزة لعدد من البلدان منذ عدة عقود.
    Ces taux d'utilisation sont typiques dans les organismes publics qui n'ont pas adopté de gestion souple de l'espace de travail. UN ونسب الاستخدام هذه سمة مميزة لكيانات القطاع العام التي لا تنفذ نظام استخدام مرن لأماكن العمل.
    La violence sexuelle est une caractéristique commune des conflits armés qui ont eu lieu récemment en République démocratique du Congo. UN يشكل العنف الجنسي سمة مميزة للنزاعات المسلحة التي اندلعت مؤخراً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    5.1 Le principe du mérite a toujours été une caractéristique de la fonction publique de Singapour. UN 5-1 إن تولية ذوي الجدارة سمة مميزة للخدمة المدنية السنغافورية.
    32. La diversité est également une caractéristique distinctive du vieillissement de la population dans son ensemble. UN ٣٢ - والتباين سمة مميزة أيضا للشيوخة على المستوى الكلي للسكان.
    Les déplacements de population restent une caractéristique de cette région avec, en Azerbaïdjan, environ 900 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire et réfugiés, en Arménie 420 000 environ et en Géorgie, d'après les estimations, 280 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ولا يزال تشريد السكان سمة مميزة في هذه المنطقة، حيث يوجد نحو ٠٠٠ ٠٠٩ مشرد داخليا ولاجئ في أذربيجان؛ ونحو ٠٠٠ ٠٢٤ مشرد داخليا ولاجئ في أرمينيا؛ وما يقرب من ٠٠٠ ٠٨٢ مشرد داخليا في جورجيا.
    En raison de la petite taille du pays, les échanges avec la société civile sont une caractéristique particulière de la politique de l'État dans le domaine des droits de l'homme. UN وقال الوفد إن صغر حجم البلد أمر يجعل من الحوار مع المجتمع المدني سمة مميزة للسياسة العامة التي تتبعها الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    L'une des caractéristiques du chômage féminin en zone rurale est qu'il dure plus longtemps et s'étire. UN وهناك سمة مميزة للبطالة بين اﻹناث في المناطق الريفية هي أن فترات البطالة أطول وأكثر دواما.
    Tous ces phénomènes caractéristiques, en cette fin de siècle, réclament le développement d'une conscience de véritable vaisseau spatial de la planète, pour que l'action des gouvernements à l'échelle internationale devienne efficace, mais aussi convergente. UN كل هذه الظواهر التي أصبحت سمة مميزة ﻷواخر القرن العشرين تتطلب منا وعيا متزايدا بكوكبنا باعتباره حقا سفينة فضائية إذا أردنا لتصرفات حكوماتنا على الصعيد الدولي أن تكون فعالة ومتلاحمة في آن واحد.
    La multidisciplinarité qui est l'un des traits caractéristiques du PCT favorise la synergie et l'intégration des services consultatifs qu'il fournit aux pays. UN إن الشكل المتعدد القطاعات لبرنامج المشورة التقنية هو سمة مميزة تمكنه من تقديم المشورة للبرامج القطرية بطريقة شاملة ومتسقة.
    Bien que le franchisage soit surtout caractéristique de la restauration rapide, très répandue en Amérique latine par exemple, il a des applications beaucoup plus nombreuses. UN وعلى الرغم من أن منح الامتيازات كان سمة مميزة بصفة خاصة لمحلات إعداد الوجبات السريعة المنتشرة في أمريكا اللاتينية مثلا، من الواضح أن مجال تطبيقها أوسع نطاقا.
    Le développement d'achats publics convenant au lieu géographique, atteignant leurs objectifs et transparents est une marque des interventions de développement local du FENU. UN وكان وضع عملية مشتريات مناسبة محليا وذات كفاءة وشفافة سمة مميزة لتدخلات الصندوق في في التنمية المحلية.
    Malte s'attend, avec tous les autres Membres de l'ONU, à ce que la transparence soit la marque des travaux du Conseil, en particulier en raison de l'impact que ses décisions ont pour l'ensemble des Membres. UN وتشاطر مالطة بقيـــة أعضـــاء اﻷمم المتحدة تطلعها المشروع إلـــى أن تكــون الشفافية فـــي عمل المجلس سمة مميزة له، ولا سيما بالنظر إلى ما لقراراته من أثر على اﻷعضاء عامة.
    Un autre élément distinctif était que l'injonction préliminaire était soumise aux délais stricts prévus à l'article 17 quater. UN وأُشير إلى سمة مميزة أخرى للأمر الأولي وهي أنه يخضع لقيود زمنية صارمة كما هو مبين في المادة 17 مكررا ثالثا.
    Maintenant que se sont dissipées la méfiance et l'hostilité qui ont caractérisé l'époque de la guerre froide, l'Organisation devrait être mieux à même de répondre à ces besoins. UN وبعد أن تبددت مشاعر الريبة والعداوة التي كانت سمة مميزة لفترة الحـرب البـاردة، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة فـي مركز أفضل للاستتجابة لهذه الاحتياجات.
    Le Secrétaire général signale que ces taux d'utilisation sont typiques dans les organismes publics qui n'ont pas adopté de formule d'utilisation souple de l'espace de travail. UN ويذكر الأمين العام أن تلك النسب سمة مميزة لكيانات القطاع العام التي لا تنفذ ترتيبات الاستخدام المرن لأماكن العمل.
    La civilisation se caractérise notamment par ses élans et ses actes de générosité envers les moins bien lotis. UN تمثل المشاعر والأفعال السخية سمة مميزة للحضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more