"سمحت لنا" - Translation from Arabic to French

    • nous ont permis
        
    • nous a permis
        
    • nous excusez
        
    • nous permettre
        
    • nous excuser
        
    • vous nous autorisez
        
    • permis de
        
    • permettez
        
    • vous voulez bien
        
    • vous nous laissez
        
    • vous nous laissiez
        
    • permis d
        
    Les recherches réunies sur la famille au cours de la décennie écoulée nous ont permis d'étudier et de recueillir des données quantitatives géographiquement différenciées. UN وقد سمحت لنا البحوث التي أجريت بشأن الأسرة خلال العقد الماضي بدراسة البيانات الكمية وتعيينها جغرافياً.
    Une bonne gestion gouvernementale et un système efficace pour faire respecter la loi nous ont permis d'assurer la sécurité de notre société et de notre peuple. UN فاﻹدارة الحكومية المنظمة على النحو اللازم ونظم إنفاذ القانون سمحت لنا بضمان مستوى كاف من اﻷمن لمجتمعنا ولشعبنا.
    Ainsi, le Gouvernement nous a permis d'intervenir. > > UN وهكذا سمحت لنا الحكومة بالدخول إلى المناطق المنكوبة. "
    Notre engagement constructif nous a permis d'accueillir une conférence internationale annuelle sur le désarmement et la non-prolifération, en coopération avec le Département des affaires de désarmement. UN ومشاركتنا البناءة سمحت لنا باستضافة مؤتمر دولي سنوي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، بالتعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح.
    - Vous nous excusez ? Open Subtitles هلا سمحت لنا بدقيقة على إنفراد؟
    Pourquoi nous permettre de vous accompagner sur une mission diplomatique en sachant que c'est une opération secrète ? Open Subtitles لما سمحت لنا بمرافقتك، في مهمة دبلوماسية برغم معرفتك أنها عملية سرية؟
    À présent, veuillez nous excuser. Une autre audience nous attend. Open Subtitles و الآن إذا سمحت لنا علينا حضور اجتماع آخر
    Si vous nous autorisez à appliquer une thérapie des rêves rigoureuse, nous saurons, c'est sûr. Open Subtitles لو سمحت لنا بتعريضها لعلاج الأحلام الصارم، من قد يعرف
    Le moment est venu de perfectionner encore les règles qui nous ont permis d'unifier le continent et de bannir la guerre à l'intérieur de nos frontières. UN وآن اﻷوان لموالاة تعزيز القواعد التي سمحت لنا بأن نوحد القادة ونستبعد الحرب داخل حدودنا.
    L'Italie a constaté que les programmes visant à réduire les effets néfastes des drogues ont des effets importants. Ils nous ont permis de nouer un contact avec des toxicomanes n'ayant pas encore décidé de demander l'appui de centres publics et privés de réhabilitation. UN وتُظهر تجربة إيطاليا أن برامج خفض اﻵثار الضارة للمخدرات كان لها تأثير كبير، إذ سمحت لنا بالاتصــال بمدمني المخدرات الذين لم يختاروا بعد طلب المساعدة من مراكز التأهيل العامة والخاصة.
    Paradoxalement, certains des changements qui nous ont permis de réduire les stocks mondiaux d'armes nucléaires nous ont compliqué la tâche en matière de non-prolifération. UN ومن دواعي السخرية أن بعض التغيرات التي سمحت لنا بتقليل مخزون العالم من اﻷسلحة النووية جعلت جهودنا من أجل عدم الانتشار أكثر صعوبة.
    En effet, le débat de cette soixante-troisième session a été riche en événements qui nous ont permis de passer en revue de façon exhaustive les besoins en matière de développement et aussi d'évaluer les performances du continent au regard des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ففي الواقع، إن المناقشة في الدورة الثالثة والستين هذه حافلة بالأحداث التي سمحت لنا بإجراء استعراض متعمق للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا وتقييم أداء القارة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Votre travail nous a permis d'éliminer les vols de banques, ainsi que de dévoiler une corruption au sein du FBI. Open Subtitles مجهوداتك سمحت لنا بتوضيح القائم على عمليات السطو و كذلك كشف الفساد فى المكتب
    Gabriel possède une mutation génétique rare qui nous a permis d'implanter une micro-puce dans son cerveau. Open Subtitles "جابرييل" يمتلك طفرة جينية نادرة سمحت لنا أن نزرع شريحة فائقة في مخه
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je profite de cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur esprit de compromis et de coopération qui nous a permis d'achever nos travaux dans le temps imparti. UN الرئيس: أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر جميع الوفود على الروح التوفيقية والتعاونية التي سمحت لنا باختتام عملنا حسبما هو مقرر.
    - Vous nous excusez ? Open Subtitles -هلا سمحت لنا ؟
    Vous nous excusez ? Open Subtitles -هلا سمحت لنا لدقيقة ؟
    Merci de ce que vous faites pour nous, de nous permettre d'habiter la maison. Open Subtitles أشكرك على كل ما تفعله أنت وعائلتكَ، أنك سمحت لنا بالبقاء في ذلك البيت
    Merci de nous permettre d'inspecter l'école, Monsieur l'intendant. Open Subtitles شكرا لك لانك سمحت لنا لان نقتش على المدرسة , ايها المدير
    Si vous voulez bien nous excuser. Open Subtitles لو سمحت لنا رجاءً.
    Mon image de vous n'est pas seulement faites par ce que dit mon père mais aussi par tout ce que vous nous autorisez à voir. Open Subtitles لم مؤطرة تصوري منكم إلا من خلال والدي... ... ولكن أيضا بأي كنت قد سمحت لنا أن نرى.
    Ecoutes, si tu nous avais permis de penser à notre boulot un peu plus longtemps... Open Subtitles اسمع لو انك فقط سمحت لنا ان نفكر بخصوص عملنا لوقت اطول
    Nous prendrons notre part dans la boîte et partirons, si vous le permettez. Open Subtitles سنحصل على نصيبنا من الخزينة . وسنرحل ، لو سمحت لنا يا سيدي
    Ça pourrait aller jusqu'à 26 ou 27 si vous nous laissez terminer nos interrogatoires. Open Subtitles قد يرتفع العدد إلى 26 أو 27 إذا سمحت لنا أن نستكمل عملية التحقيق
    Je me sentirais beaucoup mieux si vous nous laissiez faire. Open Subtitles سأشعر بنحو أفضل لو سمحت لنا باصطحابك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more