"سمحنا" - Translation from Arabic to French

    • on laisse
        
    • nous permettons
        
    • nous laissons
        
    • laissé
        
    • nous avons autorisé
        
    • nous n'avons
        
    • avons permis
        
    • on permettait
        
    • nous permettions
        
    OK, pourquoi on laisse Don s'occuper de ces voyages ? Open Subtitles حسناً ، كيف سمحنا لـدون بالتخطيط لرحلتنا هذه؟
    On ne peut pas créer un nouvel ordre international si on laisse en vie les causes de sa destruction. UN فنحن لا نستطيع وضع نظــام دولــي جديــد إذا سمحنا ﻷسباب تدميره بأن تظل باقية.
    Si nous permettons à une organisation de participer aux réunions, nous aurons alors de bonnes raisons d'autoriser toutes ces organisations à participer aux réunions. UN وإذا سمحنا لمنظمة بالمشاركة في تلك الاجتماعات، فستكون هناك أسباب قوية للسماح لجميع المنظمات من هذا النوع بالمشاركة في تلك الاجتماعات.
    Si nous permettons que des réductions soient faites aujourd'hui, nous devrons faire face à des coûts plus élevés et à une grande souffrance humaine à l'avenir. UN وإذا سمحنا بتخفيضات الآن، سنواجه تكاليف أعلى بكثير ومعاناة بشرية أكبر بكثير في المستقبل.
    Si nous laissons les aspirations égoïstes et personnelles diminuer notre sentiment d’unité et embrumer notre jugement, le résultat sera la destruction collective. UN فإن سمحنا للرغبات الشخصية واﻷنانية أن تشوش إحساسنا بالوحدة وقدرتنا على الحكم على اﻷمور، ستكون النتيجة دمارا جماعيا.
    Ouais , et nous l'avons laissé partir environ une heure avant que Peck disparaisse Open Subtitles نعم, و سمحنا له بالذهاب قبل حوالي ساعة من فقدنا بيك
    Par conséquent, nous avons autorisé les inspecteurs de l'Agence à demeurer dans le pays et à poursuivre les inspections nécessaires au maintien des garanties. UN وبناء عليه، سمحنا لمفتشي الوكالة بالبقاء ومواصلة عمليات التفتيش اللازمة لاستمرار الضمانات.
    En deux mots, nous n'avons pas osé parler suffisamment ni librement de la violence à l'égard des femmes. UN وباختصار شديد، سمحنا لأنفسنا ألا نتكلم بالقدر الكافي وألا نتكلم بحرية كافية عن العنف ضد المرأة.
    Si on laisse quiconque sortir, on risque la vie de tous les habitants. Open Subtitles إذا سمحنا لأحد بالخروج، فإنّنا نُخاطر بحيوات الجميع في هذه المدينة.
    Si on laisse quiconque sortir, on risque de mettre en danger la ville Open Subtitles إذا سمحنا لأيّ أحد بالخروج فإنّنا بذلك نُخاطر بحيوات جميع من في هذه المدينة.
    Si on laisse quiconque sortir, toute la ville sera en danger. Open Subtitles إذا سمحنا لأيّ أحد بالخروج فإنّنا بذلك نُخاطر بحيوات جميع من في هذه المدينة.
    Comment nous nous permettons...nous pensons a la mort autant qu'au sexe Open Subtitles كيف سمحنا نحن لأنفسنا أننا نعتقد كما حول وفاة بقدر نحن التفكير في الجنس.
    Si nous permettons à Rome de parader autour de la dépouille de la Signora, il n'y aura aucun retour. Open Subtitles إذا سمحنا لروما بالقيام بعرض عسكري حول السنيورا لن يكون هناك طريق للرجوع
    Si nous permettons que la dictature et l'aventurisme tirent impunément parti des crimes commis en Bosnie, les désordres de l'après-guerre iront en empirant. UN وإذا ما سمحنا لمن يمارسون الدكتاتورية والمغامرة باﻹفلات دون عقاب على الجرائم التي ارتكبوها في البوسنة فقد تتردى حالة الفوضى التي نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Et pourtant, si nous laissons l'humanité périr de la main du mal, de quel univers serons-nous les gardiens ? Open Subtitles إلاّ أننا إذا سمحنا بفناء البشرية على يدي شخص شرير فأي كون سيبقى لنحرسه ؟
    Si nous laissons une rhétorique excessive sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dissimuler cette réalité, nous rendrons un mauvais service à l'Organisation des Nations Unies. UN وإذا سمحنا بالمبالغة في الكلام عن دور الأمم المتحدة لطمس تلك الحقيقة، فتلك إساءة إلى الأمم المتحدة.
    Si nous laissons les vieux réflexes prendre le dessus, nous retomberons dans les querelles classiques entre groupes régionaux. UN وإذا سمحنا لردود الفعل القديمة بالتسلل، سنجد أنفسنا منغلقين في التبادل المألوف للحجج بين المجموعات الإقليمية.
    La tâche est urgente. L'histoire ne nous pardonnera pas d'avoir laissé perdurer cette situation lamentable. UN إن المهمة عاجلة، ولن يغفر لنا التاريخ إذا سمحنا لهذه الحالة المحزنة بالاستمرار.
    Vous avez monté cette boite sur notre territoire. Nous vous avons laissé car il paraissait que le Pingouin vous couvrait. Open Subtitles لقد بنيتِ هذا النادي في منطقتنا سمحنا لكِ، لأننا سمعنا أن البطريق يحميكِ
    On l'a laissé devenir obsédé de votre vie de star, pas de votre vie de besogne. Open Subtitles نحن من سمحنا له بأن يصبح مهووساً بحياتك الساحرة وليس كدّك وتعبك، كان سيتخذك قدوة
    nous avons autorisé des parlementaires américains et les membres de leur secrétariat à visiter la prison d'Insein et à s'entretenir avec des détenus afin qu'ils puissent vérifier les allégations relatives aux droits de l'homme. UN وقد سمحنا ﻷعضاء في كونغرس الولايات المتحدة ومعاونين لهم بزيارة سجن إنسين ومقابلة بعض نزلائه ليتمكنوا من التحقق من الادعاءات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Troisièmement, nous n'avons pas osé parler librement de la toxicomanie. UN ثالثا: سمحنا لأنفسنا ألا نتكلم بحرية عن تعاطي المخدرات.
    Nous avons permis au gouvernement de qualifier le mouvement de révolution. Open Subtitles اننا سمحنا للحكومه ان تصنف الحركه على انها ثوره
    Si l'on permettait que cela se produise, ce serait un crime contre ceux qui, il y a 50 ans, ont triomphé du fascisme et ont créé ce mécanisme unique pour le maintien de la paix. UN ولو سمحنا بحدوث ذلك، لكان جريمة في حق الذين قاموا قبل خمسين سنة بالتغلب على الفاشية وإنشاء هذه اﻵلية الفريدة.
    Dans ce cas, si nous permettions aux États de s'abriter derrière la fiction de leur législation nationale, nous ne ferions que paver la voie à l'anarchie internationale. UN فإننا لو سمحنا في هذه الحالة للدول بأن تحتمي وراء أكذوبــة تشريعاتهــا الوطنية لكنا نمهد السبيل أمام فوضى دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more