Sanction - un à deux ans de prison et une amende. | UN | العقوبة: الحكم بالسجن من سنة إلى سنتين مع غرامة. |
L'expérience montre que les jugements qui durent un à deux ans sont fréquents dans les juridictions nationales et internationales. | UN | وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية. |
La question de la peine minimale à partir de laquelle il peut être procédé à l'extradition n'est réglée que par ce biais car il n'est pas fait référence à d'autres peines que celle prévue par le traité type, c'est-à-dire un à deux ans. | UN | ولا يمكن تنظيم مسألة الحد الأدنى للعقوبة الذي يمكن انطلاقاً منه أن يتم التسليم إلا بهذه الطريقة لأنه ليس من إشارة إلى عقوبات أخرى غير المنصوص عليها في المعاهدة النموذجية، أي من سنة إلى سنتين. |
. Actuellement, lorsqu'une jeune fille tombe enceinte, son école la renvoie généralement pendant un ou deux ans. | UN | والمتبع حاليا في معظم المدارس هو طرد التلميذات الحاملات من نظام التعليم النظامي لفترة سنة إلى سنتين. |
Dans un premier temps, pendant un ou deux ans, les contributions mises en recouvrement permettraient de couvrir une partie des dépenses, en attendant la définition et la mise en place de systèmes de financement à plus long terme. | UN | وستستخدم الاشتراكات المقررة، لفترة سنة إلى سنتين بصورة أولية، لتغطية جزء من التكلفة حتى يتم تحديد نظم أكثر استدامة على المدى الأطول ووضعها موضع التنفيذ. |
< < Quiconque contrefait un passeport ou un permis de port d'arme est passible d'une peine de un à deux ans d'emprisonnement et d'une amende de 20 à 200 córdobas. | UN | " كل من يزور جواز سفر أو رخصة لحمل الأسلحة يعاقب بالسجن من سنة إلى سنتين وبغرامة من 000 20 إلى 000 200 كوردوبات. |
Angola : On croit savoir que les personnes reconnues coupables de désertion encourent une peine de prison de un à deux ans [AI]. | UN | أنغولا: من المعتقد أن المتهمين بالهروب من الخدمة يتعرضون للحبس من سنة إلى سنتين )منظمة العفو الدولية(. |
Cette dernière étape est la plus importante, dans la mesure où il s'écoule généralement d'un à deux ans entre le moment où un mécanisme de financement adéquat est approuvé et celui où les organes délibérants des États Membres mènent à terme les procédures de décaissement des fonds à mettre à la disposition de l'Organisation. | UN | وتلك الخطوة الأخيرة هي الخطوة البالغة الأهمية حيث سيكون هناك تأخير يتراوح من سنة إلى سنتين بين الموافقة على آلية التمويل المناسبة وإكمال الهيئات التشريعية بالدول الأعضاء للإجراءات اللازمة لتوفير الأموال ذات الصلة للمنظمة. |
Article 6 : Sera puni d'un emprisonnement de un à deux ans, et d'une amende de 100 000 à 2 millions de francs quiconque aura participé au maintien ou à la reconstitution directe ou indirecte des associations dissoutes en application de la présente ordonnance. | UN | المادة السادسة: يعاقب بالسجن من سنة إلى سنتين وبدفع غرامة تتراوح بين مائة ألف ومليوني فرنك كل من يشارك في الإبقاء على التنظيمات المحلولة بموجب هذا القرار التنظيمي أو في إعادة تشكيلها بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
On n'a pas cru devoir faire figurer expressément dans ces traités bilatéraux les infractions visées dans les traités internationaux relatifs au terrorisme. Dans la plupart des cas, la condition requise pour l'extradition est que l'infraction soit passible d'une peine minimum d'un à deux ans d'emprisonnement. | UN | لم يكن من الضروري أن ندرج بشكل محدد في المعاهدات الثنائية الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية المتعلقة بالإرهاب.وفي معظم هذه المعاهدات، ينص شرط المقبولية لطلبات تسليم المجرمين على أن تكون العقوبة الدنيا على الجريمة المرتكبة هو السحن لفترة تتراوح بين سنة إلى سنتين. |
un à deux ans | UN | من سنة إلى سنتين |
Il a été demandé aux participants de définir des projets qui pourraient être réalisés rapidement (en un à deux ans) grâce à une coopération entre deux pays ou plus, et de désigner des points de contact pour chacun d'eux. | UN | وطُلب من المشاركين استعراض المشاريع التي يمكن إنهاؤها في فترة قصيرة (من سنة إلى سنتين) وتقتضي التعاون بين بلدين أو أكثر، وتحديد جهات اتصال خاصة بكل بلد. |
À une exception près (un membre permanent n'a pas siégé jusqu'à 1958, puis de 1974 à 1979) et hormis quatre interruptions de un à deux ans, les membres permanents ont siégé au Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance depuis sa création en 1946. | UN | شغل الأعضاء الدائمون مقاعد في المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة منذ إنشائها في عام 1946، وذلك باستثناء حالة واحدة، عضو دائم لم يشغل مقعدا حتى 1958 وبعد ذلك لم يشغل مقعدا بين عامي 1974-1979) وأربع فواصل زمنية فقط مدة كل منها من سنة إلى سنتين. |
104. En ce qui concerne la quatrième ZPNU, le secteur est, situé dans la région croate de Slavonie orientale, limitrophe de la République de Serbie, l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, conclu en décembre 1995 entre le Gouvernement et les autorités serbes de facto, prévoyait la réintégration pacifique du territoire dans la Croatie dans le délai d'un à deux ans. | UN | ٤٠١ - وبالنسبة للمنطقة الرابعة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وهي القطاع الشرقي وتقع في منطقة سلافونيا الشرقية من كرواتيا وتتاخم جمهورية صربيا، نص الاتفاق اﻷساسي بشأن سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرنيوم الغربية المبرم في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بين الحكومة وسلطات اﻷمر الواقع الصربية على إعادة إدماج اﻹقليم سلميا في كرواتيا في فترة تتراوح من سنة إلى سنتين. |
Les participants sont convenus de proposer des projets qui pourraient être menés à bien rapidement (en un ou deux ans) dans le cadre d'une coopération entre deux ou plusieurs pays, et de rechercher des correspondants pour chaque pays. | UN | واتفق المشاركون على اقتراح مشاريع يمكن إنهاؤها في فترة قصيرة (من سنة إلى سنتين) وتقتضي التعاون بين بلدين أو أكثر، وتحديد جهات اتصال خاصة بكل بلد. |
La Puissance administrante indique que 536 Saint-Héléniens étaient employés en mars 1993 à l'Ascension, 242 aux Falkland (Malvinas) et 132 au Royaume-Uni, pour des durées de un ou deux ans. | UN | وتقول الدولة القائمة باﻹدارة إنه تم تعيين ٦٣٥ شخصا من سكان سانت هيلانة حتى آذار/مارس ٣٩٩١ في آسنشن، و ٢٤٢ شخصا في جزر فوكلاند )مالفيناس( و ٢٣١ شخصا في المملكة المتحدة لفترات تتراوح من سنة إلى سنتين. |