"سنة سجناً" - Translation from Arabic to French

    • ans d'emprisonnement
        
    • ans de prison
        
    • ans de réclusion
        
    Les autres complices sont passibles d'une peine de cinq à quinze ans d'emprisonnement. UN يعاقب سائر المشاركون في الأفعال بما بين 5 سنوات و15 سنة سجناً.
    Selon l'auteur, la culpabilité de son fils a été établie sur trois chefs d'accusation et il a été condamné à vingt-cinq ans d'emprisonnement. UN وفي رأيه، فقد ثبتت إدانة ابنه بثلاث تهم وحكم عليه ﺑ 25 سنة سجناً.
    Il note que, selon les informations fournies par la délégation de l'État partie, des condamnations ont été prononcées dans 50 affaires de torture pendant la période considérée, les peines allant de six mois à vingtsept ans d'emprisonnement. UN وتلاحظ اللجنة أن 50 قضية تعذيب، حسب المعلومات التي قدّمها وفد الدولة الطرف، قد بلغت مرحلة النطق بالحكم أثناء الفترة موضوع الاستعراض، حيث تراوحت العقوبات بين ستة أشهر و27 سنة سجناً.
    Légalité du procès et de la condamnation de l'auteur à dix-huit ans de prison pour tentative de meurtre sur un juge et sa fille UN موضوع البلاغ: مدى قانونية محاكمة صاحب البلاغ والحكم عليه ﺑ 18 سنة سجناً على الشروع في قتل قاض وابنته
    Les condamnés étaient frappés de peines de 4-6 mois à 3-12 ans de prison. UN وتراوحت العقوبات على مثل تلك التُهم بين 4 إلى 6 أشهر، وبين 3 إلى 12 سنة سجناً.
    2.7 En 1993, par décret présidentiel, la condamnation de l'auteur à la prison à vie a été commuée en peine de 20 ans de réclusion. UN 2-7 وفي 1993، خُفف الحكم بالسجن المؤبد على صاحب البلاغ بموجب مرسوم رئاسي ليصبح 20 سنة سجناً.
    Il note que, selon les informations fournies par la délégation de l'État partie, des condamnations ont été prononcées dans 50 affaires de torture pendant la période considérée, les peines allant de six mois à vingtsept ans d'emprisonnement. UN وتلاحظ اللجنة أن خمسين قضية تعذيب، حسب المعلومات التي قدّمها وفد الدولة الطرف، قد بلغت مرحلة النطق بالحكم أثناء الفترة موضوع الاستعراض، حيث تراوحت العقوبات بين ستة أشهر و27 سنة سجناً.
    3.1 L'auteur affirme avoir été illégalement jugé et condamné à une peine de dix-huit ans d'emprisonnement, en violation de l'article 14 du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه حوكم وعوقب ﺑ 18 سنة سجناً بصورة غير قانونية تنتهك المادة 14 من العهد.
    Après avoir exécuté une peine de douze ans d'emprisonnement en Inde, il a été retrouvé mort un mois après sa libération, le corps marqué de blessures, dans un canal d'un village du Rajasthan et l'enquête du magistrat a conclu qu'il avait été torturé avant d'être jeté dans le canal. UN وبعد أن قضى عقوبة 12 سنة سجناً في الهند، عُثر على جثته وبها إصابات بعد شهر من إطلاق سراحه في قناة في قرية بولاية راجاستان وخلص تحقيق لقاض إلى أنه تعرض للتعذيب قبل رميه في القناة.
    50. Dans les cas d'actes de torture commis par un groupe de personnes − auteurs ou complices − ou d'actes de torture commis en faisant usage d'armes ou en menaçant d'en faire usage, la sanction peut atteindre vingt ans d'emprisonnement et une amende comprise entre 20 000 et 50 000 dirhams. UN 50- وتصل العقوبة المقررة لجريمة التعذيب إلى عشرين سنة سجناً وغرامة مالية تتراوح بين 000 20 و000 50 درهم، إذا ارتكب من طرف مجموعة من الأشخاص بصفتهم فاعلين أو مشاركين، أو باستعمال السلاح أو التهديد به.
    Dans son arrêt du 9 octobre 2012, elle a confirmé les verdicts de culpabilité rendus contre Gatete et l'a déclaré coupable d'entente en vue de commettre le génocide. Elle a ramené la peine qui lui avait été imposée à 40 ans d'emprisonnement en raison de la violation de son droit d'être jugé sans retard excessif. UN وفي حكمها الصادر بتاريخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2012 أكدت دائرة الاستئناف حكم الإدانة الصادر ضد جاتيتي وأضافت إليه إدانة بشأن التآمر على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية فيما خفَّضت دائرة الاستئناف الحكم إلى 40 سنة سجناً كتعويض عن انتهاك حقه في المحاكمة بغير تأخير لا مبرر له.
    44. La majorité pénale est fixée par l'article 46 du Code Pénal : < < S'il est décidé qu'un mineur de treize à dix-huit ans doit faire l'objet d'une condamnation pénale, la peine ne pourra pas dépasser, en matière de crime, vingt ans d'emprisonnement. UN 44- وتحدد المادة 46 من قانون العقوبات سن الرشد الجنائي على النحو التالي: " إذا تقررت إدانة قاصر يتراوح عمره بين ثلاثة عشر عاماً وثمانية عشر عاماً، فإنه لا يجوز أن تتجاوز العقوبة، إذا تعلق الأمر بجريمة، عشرين سنة سجناً.
    Pour un acte de violence grave, ils encourent jusqu'à trente ans d'emprisonnement (art. 225 et 231 du Code pénal). Toute personne ayant incité, aidé ou collaboré à la commission d'un tel acte est poursuivie pour complicité et s'expose aux mêmes sanctions. UN وفي حالة العنف الخطير قد تصل العقوبة حتى ثلاثين سنة سجناً (الفصلان 225 و231 من القانون الجنائي)، وكل شخص حرض أو أعان أو ساعد على ارتكاب هذه الجرائم يعتبر مشاركا فيها ويعاقب بنفس العقوبات.
    Le 2 octobre 2003, Al-Moumini a été condamné à quinze ans d'emprisonnement ferme pour homicide involontaire. Moustapha Bounaouara Le 20 février 2001, Moustapha Bounaouara a attaqué Saïd Lbitchet avec une barre de fer. UN وبتاريخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أصدرت الغرفة الجنحية قراراً قضى بمؤاخذة المتهم حميد المومني من أجل جناية الضرب والجرح بواسطة السلاح المؤديين إلى الموت دون نية إحداثه والحكم عليه ﺑ 15 سنة سجناً نافذة.
    Un ancien journaliste condamné en 2008 à vingt ans de prison pour avoir publié une traduction du Coran présumée contenir des erreurs a continué de languir en prison. UN وحكم على صحافي سابق عام 2008 ﺑ 20 سنة سجناً على نشره ترجمة للقرآن الكريم يُزعم أنها تحتوي على أخطاء ولا يزال قابعاً في السجن.
    2.7 Le 4 août 1998, la cour d'assises a reconnu l'auteur coupable d'une double tentative de meurtre, et l'a condamné à une peine totale de dix-huit ans de prison le 7 août 1998. UN 2-7 وفي 4 آب/أغسطس 1998، أدانت محكمة الجنايات صاحب البلاغ بتهمتي الشروع في القتل، وحكمت عليه في 7 آب/أغسطس 1998 بما مجموعه 18 سنة سجناً.
    Le 29 septembre 2004, l'État partie a confirmé qu'après les constatations du Comité, et conformément à la loi du 2 juin 2004 portant suspension de la peine de mort, la condamnation à mort de l'auteur a été commuée en une peine de vingt-cinq ans de prison. UN في 29 أيلول/سبتمبر 2004، أكدت الدولة الطرف أنه متابعة لآراء اللجنة وعملاً بقانون (تعليق) عقوبة الإعدام المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2004، خفف حكم الإعدام الصادر في حق صاحب البلاغ إلى 25 سنة سجناً.
    Ainsi l'article 101 bis du Code pénal prévoit des peines plus sévères pour les actes de torture commis à l'encontre d'enfants, en faisant passer la peine d'emprisonnement de huit à dix ans et l'amende de 10 000 à 20 000 dinars. La peine passe à seize ans de prison et l'amende à 25 000 dinars, si l'acte entraîne l'amputation d'un membre, une fracture ou une invalidité permanente. UN حيث أقر الفصل 101 ثانياً من المجلة الجزائية تشديداً للعقوبات المترتبة عن ارتكاب جريمة التعذيب في صورة تسلطها على طفل من خلال الترفيع في العقوبة من 8 سنوات سجناً وخطية قدرها عشرة آلاف دينار إلى 10 سنوات سجناً وخطية قدرها عشرون ألف دينار والترفيع في العقوبة إلى 16 سنة سجناً وخطية قدرها خمسة وعشرون ديناراً في صورة ما إذا انجر عن تعذيب الطفل بتر عضو أو كسر أو إعاقة دائمة.
    En 2012, 3 personnes ont été condamnées pour traite: il s'agissait de 2 Haïtiens, condamnés à une peine de prison de quinze ans pour traite de mineurs (exploitation, par le travail, de 12 mineurs haïtiens âgés de 8 à 14 ans) et d'une Dominicaine, condamnée à vingt ans de prison pour avoir exploité son fils de 8 ans à des fins sexuelles. UN وفي عام 2012، أُدين ثلاثة أشخاص بهذه الجريمة اثنان منهما من هايتي حُكم عليهما بالسجن 15 عاماً لاتجارهما باثني عشر قاصراً من جنسية هايتية تتراوح أعمارهم ما بين الثامنة والرابعة عشرة لأغراض الاستغلال في العمل؛ وحُكم على الثالث بعشرين سنة سجناً ويتعلق الأمر بامرأة دومينيكية كانت تُخضع ابنها البالغ من العمر ثماني سنوات للاستغلال الجنسي.
    - Réprime plus fermement < < l'association de malfaiteurs à des fins terroristes > > (30 ans de réclusion au lieu de 20 pour les dirigeants et organisateurs, et 20 ans au lieu de 10 pour les participants); UN - ويزيد من العقوبة المقرَّرة لجريمة " تشكيل منظمة إرهابية " (من 20 سنة سجناً إلى 30 سنة سجناً للقادة والمنظمين، ومن السجن 10 سنوات إلى السجن20 سنة للمشتركين في الجريمة)؛
    3.1 L'auteur affirme qu'en violation de l'article 6 du Pacte, le tribunal régional de Tachkent a condamné son fils à la peine capitale de manière arbitraire, alors que la loi prévoyait une peine de prison comme peine de substitution possible (de quinze à vingt ans de réclusion). UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن محكمة طشقند الإقليمية، أصدرت بحق ابنها عقوبة بالإعدام تعسفاً، انتهاكاً للمادة 6 من العهد، رغم أن القانون ينص على أن يكون البديل الممكن عقوبة بالسجن() (تتراوح بين 15 و20 سنة سجناً).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more