Le comité doit soumettre son rapport final avant la fin d'une période de deux ans. | UN | وقد أُعطيت اللجنة مهلة سنتين اثنتين لتقديم تقريرها النهائي. |
* L'exécution de cet élément ne devrait pas prendre plus de deux ans. | UN | * يتوقع أن ينفذ هذا الناتج في غضون سنتين اثنتين من البداية. |
L'exécution de ce programme se fait sur deux ans dans l'ensemble du pays. | UN | ويجري تنفيذ هذا في كل أنحاء البلاد على مدى سنتين اثنتين. |
7. Les projets de budget dans le système des Nations Unies portent en général sur une période de deux ans, et le projet de règle 2 est donc rédigé en conséquence. | UN | ٧- عادة ما يتم إعداد تقديرات الميزانية لفترة سنتين اثنتين وفقا لنظام اﻷمم المتحدة. ومشروع القاعدة ٢ صيغ تبعا لذلك. |
S'il s'ensuit la mort de la femme et que l'agent aurait pu prévoir ce dénouement, la peine est d'au moins deux ans et d'au plus cinq ans de privation de liberté. | UN | وفي حالة موت المرأة مع إمكان الشخص الذي قام بتنفيذ اﻹجهاض توقع موتها، يكون الحكم بالسجن لفترة لا تقل عن سنتين اثنتين ولا تزيد على ٥ سنوات. |
Article 181, paragraphe 3 Quiconque engage, séduit ou soustrait une personne pour la remettre à une autre aux fins de relations sexuelles, ou bien quiconque livre cette personne à cette fin est punie d'une peine d'au moins deux ans et au maximum cinq ans de privation de liberté. | UN | المادة ١٨١، الفقرة ٣: كل شخص يعرﱢض للخطر أو يغوي أو يخطف شخصا لتسليمه لشخص آخر بغية ممارسة العلاقات الجنسية، أو الشخص الذي يسلﱢم هذا الشخص لنفس الغرض، يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنتين اثنتين ولا تزيد على خمس سنوات. |
Dans le cadre du programme Jeunes administrateurs, les lauréats restent inscrits sur la liste de réserve pendant deux ans, durée d'expiration de la liste. | UN | 20 - في إطار برنامج الفنيين الشباب، حُدِّدت الفترة الزمنية لقوائم الانتظار وبقاء الناجحين عليها في سنتين اثنتين. |
42. Le Comité note que le rapport a été soumis avec un retard de deux ans, qu'il était bref et qu'il n'était pas rédigé en parfaite conformité avec les directives pour l'établissement des rapports périodiques de juin 1998. | UN | 42- تلاحظ اللجنة أن هذا التقرير قدم بتأخير بلغ سنتين اثنتين وقد اتسم بالإيجاز ولم يكن متمشياً تماماً مع المبادئ التوجيهية الصادرة في حزيران/يونيه 1998 لإعداد التقارير الدورية. |
Il a par ailleurs été demandé d'approuver la prorogation de deux ans du programme de pays du Botswana; une prorogation de deux mois (à l'issue de deux prorogations d'un an) en faveur du Mali; et une prorogation de neuf mois (à l'issue d'une prorogation de deux ans) en faveur de la Colombie. | UN | وطلب إلى المجلس أيضا أن يوافق على تمديد البرنامج القطري لبوتسوانا سنتين اثنتين، وتمديد البرنامج القطري لمالي بشهرين عقب تمديدين اثنين مدة كل منهما سنة واحدة، وتمديد البرنامج القطري لكولومبيا بتسعة أشهر بعد تمديد كانت مدته سنتين اثنتين. |
Après deux ans de mise en œuvre préliminaire de l'Accord de coopération avec le PNUD, il revient maintenant à l'ONUDI d'agir et il est crucial de prendre en considération les évaluations indépendantes. | UN | وذكر أنه بعد مضي سنتين اثنتين على التنفيذ الأولي للاتفاق المبرم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن من شأن أعباء هذا العمل أن تقع على عاتق اليونيدو، وأن من الضروري مراعاة إجراء تقييمات مستقلة في هذا الخصوص. |
10. À la 698e séance, tenue le 21 mai 2001, le Comité a élu les membres du bureau suivants pour un mandat de deux ans, en application de l'article 16 de son règlement intérieur: | UN | 10- انتخبت اللجنة، في جلستها 698، أعضاء المكتب التالية أسماؤهم لمدة سنتين اثنتين طبقاً للمادة 16 من النظام الداخلي المؤقت. |
Par rapport à un pourcentage de 56% d'États parties ayant indiqué, au 30 novembre 2007, leur application intégrale de l'article 9, le chiffre est passé aujourd'hui à 76% - soit une hausse de 20% en deux ans. | UN | وارتفع معدل الامتثال للمادة 9 إلى ما نسبته 76 في المائة مقارنة بنسبة 56 في المائة من الدول الأطراف التي أفادت بامتثالها الكامل للمادة حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وهو ما يمثل زيادة قدرها 20 في المائة خلال سنتين اثنتين. |
Article 150 (Conditions à remplir). Donnent lieu à extradition les infractions que la loi des deux États punit de peines privatives de liberté de deux ans ou plus et, lorsqu'il s'agit de nationaux, de peines supérieures à deux ans. | UN | المادة 150 (صحة التسليم) - تكون طلبات التسليم سليمة بالنسبة للجرائم التي تعاقب عليها الدولتين بأحكام السجن لفترة قانونية دنيا مدتها سنتين أو أكثر؛ وفي حالة الرعايا البوليفيين، تتجاوز المدة القانونية الدنيا سنتين اثنتين. |
c) Avoir résidé régulièrement à la Trinité-et-Tobago pendant les 20 années précédant immédiatement la demande de pension. (Une personne n'est pas considérée comme ayant cessé d'être résidente du seul fait qu'elle s'est absentée temporairement si cette absence n'excède pas plus de deux ans au cours des 20 années prises en compte.) | UN | (ج) يجب أن يكون الشخص مقيماً في ترينيداد وتوباغو لمدة 20 سنة قبل طلب المعاش مباشرة. (ولا يعتبر الشخص قد توقف عن الإقامة لمجرد غيابه مؤقتاً لفترة كلية لا تتجاوز سنتين اثنتين خلال فترة العشرين سنة). |
La période d'application des stimulants a été prorogée de deux ans (1994-1995) afin d'obtenir des résultats plus fiables et de réaliser une plus forte croissance en louant davantage de places dans les garderies à des entreprises et institutions. | UN | ومددت فترة تقديم الحوافز لمدة سنتين اثنتين )١٩٩٤ - ١٩٩٥( لتوفير قاعدة أصلب للنتائج ولتحقيق مزيد من النمو باستئجار مزيد من اﻷماكن في مرافق رعاية اﻷطفال للشركات والمؤسسات. |