"سنتين فقط" - Translation from Arabic to French

    • deux ans seulement
        
    • seulement deux ans
        
    • peine deux ans
        
    • deux ans à peine
        
    • que deux ans
        
    • seulement deux années
        
    • à peine deux
        
    • à deux ans
        
    • juste deux ans
        
    Comme on peut le constater, en deux ans seulement, le nombre de juges de sexe féminin a augmenté de près de 2%. UN وهكذا ارتفع عدد القاضيات في غضون سنتين فقط بمقدار يكاد يصل إلى نقطتين مئويتين.
    deux ans seulement après l'entrée en vigueur de la Convention, le Comité a élu six nouveaux membres. UN وأضافت قائلة إنه قد جرى انتخاب ستة أعضاء إضافيين في اللجنة خلال سنتين فقط بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Il y a deux ans seulement, les préparatifs en semblaient laborieux. UN منذ سنتين فقط كانت العملية التحضيرية لهذا المؤتمر تبدو صعبة.
    Ça a pris seulement deux ans pour que je passe de stagiaire à assistante. Open Subtitles اجل, لقد تطلب هذا سنتين فقط من اجل صعودي من مربتة متدرب الى مرتبة مساعد
    Maman, j'avais à peine deux ans quand papa est décédé. Open Subtitles أمي , لقد كان عمري سنتين فقط عندما توفي ابي .
    Tant d'événements s'étaient produits depuis la dernière session de la Commission qu'il était difficile de croire que deux ans à peine s'étaient écoulés. UN ومضى يقول إن الذي حدث منذ آخر مرة اجتمعت فيها اللجنة كان كثيرا الى درجة أن من الصعب التصديق بأن الدورة السابقة عقدت قبل سنتين فقط.
    Les enfants sont admis dans les jardins d'enfants à l'âge de quatre ans pour deux ans seulement. UN ويلتحق بهذه المرحلة اﻷطفال الذين أكملوا السن الرابعة من العمر ولمدة سنتين فقط.
    Sur les questions familiales, la famille était au Canada depuis deux ans seulement et n'avait pas réussi à s'établir. UN وبخصوص شؤون الأسرة، فقد ورد أن أسرة صاحب البلاغ تقيم في كندا منذ سنتين فقط ولم تتمكن من الاستقرار.
    Ce pays, qui mène des politiques à long terme et a mis en oeuvre un certain nombre de réformes d'ensemble, a depuis enregistré une reprise des investissements étrangers dans des proportions qui étaient inimaginables il y a deux ans seulement. UN وقد شهد هذا البلد، الذي تنتظره آفاق عريضة والذي نفذ عددا من الاصلاحات العامة، انتعاشا في الاستثمار اﻷجنبي بدرجة كان لا يمكن تصديقها قبل سنتين فقط.
    Dans l'enseignement secondaire, par exemple, on constate qu'en l'espace de deux ans seulement, la fréquentation scolaire a augmenté de 26 % pour les garçons et de 38 % pour les filles. UN ففي التعليم الثانوي، على سبيل المثال، حصلت في سنتين فقط زيادة في الالتحاق بالمدارس نسبتها 26 في المائة بالنسبة للفتيان و 38 في المائة للفتيات.
    Le fait qu’il présente son premier rapport deux ans seulement après son adhésion et malgré les circonstances difficiles que traverse le pays témoigne de sa volonté politique de faire évoluer le statut de la femme et de l’intérêt qu’il porte à son émancipation. UN وتدل حقيقة أن حكومة الجزائر قدمت تقريرها اﻷول بعد مرور سنتين فقط على انضمامها، ورغم الظروف الصعبة التي تشهدها البلاد، على عزمها السياسي على النهوض بمركز المرأة وعلى اهتمامها بتحررها.
    Ces opérations nécessitent une assurance de financement sur des périodes plus longues qu'un exercice biennal et ne peuvent donc pas être gérées correctement avec des fonds approuvés pour deux ans seulement. UN وهذه المهمات إنما تتطلب ضمان التمويل لفترات تتجاوز فترة السنتين وبالتالي لا يمكن أن تُدار بشكل جيد بتمويل معتمد لمدة سنتين فقط.
    La FICSA a suggéré que les fonctionnaires très mobiles devraient avoir droit à l'indemnité pour frais d'études lorsque, par le jeu des mutations, ils se trouvaient affectés dans leur propre pays pour un ou deux ans seulement. UN واقترح الاتحاد أن يكون من حق الموظفين الكثيري التنقل الحق في الحصول على منحة التعليم في أوطانهم إذا ما عادوا للعمل بها لسنة أو سنتين فقط بحكم تناوب المهام.
    Période de transition allant jusqu'à deux ans seulement UN فترة انتقالية في حدود سنتين فقط
    274. La proposition de modifier la nouvelle organisation des réunions deux ans seulement après sa mise en place a suscité des objections. UN 274- وأثيرت اعتراضات على تغيير النمط الحالي للاجتماعات بعد سنتين فقط من اقراره.
    Si les pays ont entrepris des activités nationales afin de s'acquitter de leurs obligations, deux ans seulement se sont écoulés et il reste donc encore beaucoup à faire. UN وأضافت أن البلدان قامت بأنشطة وطنية بهدف الوفاء بالتزاماتها، وإن كان مازال أمامها الكثير مما ينبغي القيام به، بعد مرور سنتين فقط.
    En seulement deux ans, on a donc enregistré une baisse de près de 40 % de la participation des ONG dans le cadre de l'examen du point 2. UN وبالتالي فقد حدث خلال مدة سنتين فقط انخفاض بنسبة 40 في المائة تقريباً في مشاركة المنظمات غير الحكومية في مناقشة البند 2.
    Une délégation a exprimé la crainte que l’élaboration d’une convention internationale fondée sur la Loi type nuise à la promulgation générale de la Loi type elle-même qui, à peine deux ans après son adoption par la Commission, était déjà appliquée dans un grand nombre de pays. UN وتم اﻹعراب عن القلق من أن إعداد اتفاقية دولية تستند الى القانون النموذجي قد يؤثر سلبا على التطبيق الواسع النطاق للقانون النموذجي نفسه، الذي بدأ تنفيذه بالفعل في عدد كبير من البلدان بعد سنتين فقط من قيام اللجنة باعتماده.
    97. Au bout de deux ans à peine, les bureaux de Jordanie et de la République arabe syrienne fonctionnent de manière satisfaisante. UN 97 - بعد سنتين فقط استطاعت مكاتب الأردن والجمهورية العربية السورية العمل بشكل مربح.
    2. Les spécialistes estiment, toutefois, que ces dispositions sont insuffisantes compte tenu des taux inacceptables d'échec de PPP qu'il est constaté dans les pays en développement (estimés dépasser 50 % après seulement deux années de fonctionnement du projet). UN 2- ويحذِّر الخبراء من أنَّ هذه الأحكام هي، مع ذلك، غير كافية، نظرا لمعدلات الفشل غير المقبولة للشراكات بين القطاعين العام والخاص المشاهدة في البلدان النامية (والتي تتجاوز طبقاً للتقديرات 50 في المائة بعد مرور سنتين فقط على تشغيل المشروع).
    Il juge donc plus prudent de limiter l'horizon budgétaire à deux ans. UN ولهذا، يعتبر المكتب أن من الحصافة وضع ميزانية لمدة سنتين فقط.
    Tout juste deux ans plus tard, la CITES était adoptée en vue d'apaiser les craintes suscitées par le commerce international de la biodiversité qui mettait en péril la survie même de certains animaux et plantes sauvages. UN وبعد سنتين فقط من ذلك، اعتُمدت اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض بغية تبديد المخاوف بشأن الاتجار الدولي في التنوع البيولوجي الذي بات يهدد صميم مقومات بقاء بعض الحيوانات والنباتات البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more