De nombreux pays ont adopté des lois érigeant en infraction le harcèlement sexuel dans ce type de situation. | UN | وهناك بلدان عديدة سنت تشريعات مناهضة لهذه الممارسة تجعل المضايقة الجنسية في حالة كهذه جريمة. |
Un nombre limité d'États ont adopté des lois permettant une telle coopération. | UN | ولا يوجد إلا عــدد محــدود مــن الدول التي سنت تشريعات تمكن من هذا التعاون. |
ii) Nombre d'États membres ayant adopté une législation spéciale alignée sur la Convention | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء التي سنت تشريعات خاصة متماشية مع الاتفاقية |
Ils ont adopté une législation antiterroriste et la plupart d'entre eux ont ratifié au moins 12 des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد سنت تشريعات لمكافحة الإرهاب، وصدقت معظمها على ما لا يقل عن 12 صكاً من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
D'ailleurs, les États ont légiféré pour donner effet à ces traités et exercent leur compétence sur ce genre de crime. | UN | وزيادة على ذلك ، فان الدول سنت تشريعات لتنفيذ هذه المعاهدات وقد فرضت اختصاصا قضائيا بشأن هذه الجرائم . |
Ils ont promulgué une législation antiterroriste et se sont efforcés d'améliorer encore la coordination et la coopération régionales, en particulier dans le contexte maritime. | UN | فقد سنت تشريعات لمكافحة الإرهاب وبذلت جهودا لزيادة تدعيم التنسيق والتعاون على الصعيد الإقليمي لا سيما في السياق البحري. |
Adoption d'un texte législatif fondé sur la Loi type en Croatie; | UN | الولايات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي: كرواتيا؛ |
Certains gouvernements ont révisé leur législation et amendé les lois existantes ou promulgué de nouvelles lois en faveur des pauvres. | UN | وقد أجرت بعض الحكومات استعراضات تشريعية وعدلت التشريعات القائمة أو سنت تشريعات جديدة لصالح الفقراء. |
L'Algérie a dit que l'État a adopté des lois pour lutter contre le terrorisme et protéger les droits de l'homme. | UN | وقالت الجزائر إن دولة الإمارات قد سنت تشريعات لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان. |
Plusieurs États, dont le Canada, qui comptent des groupes d’immigrants ou de réfugiés pratiquant ces mutilations, ont signalé qu’ils avaient adopté des lois pour les interdire. | UN | كذلك، فإن العديد من الدول التي تضم فئات من السكان المهاجرين أو اللاجئين ممن يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ومنها كندا، قد سنت تشريعات لحظر تلك الممارسة. |
Le gouvernement s'inquiète également des mariages arrangés par correspondance et de l'adoption illégale d'enfants philippins par des étrangers, et a adopté des lois contre toutes ces pratiques. | UN | وقال إن الحكومة يساورها القلق أيضا من خطط استجلاب العرائس بواسطة البريد، وكذلك من تبني اﻷطفال الفلبينيين بصورة غير قانونية من قبل اﻷجانب، وقد سنت تشريعات مناهضة لكل هذه الممارسات. |
Il a constaté que si pratiquement tous les États avaient adopté des lois pour lutter contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, la question du suivi de l'application de ces lois soulevait des difficultés. | UN | وأشار الفريق إلى أنه برغم أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه القوانين. |
Il a constaté que, si tous les États pratiquement avaient adopté des lois visant à lutter contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, la question du suivi de l'application de ces lois soulevait des difficultés. | UN | وقد لاحظ الفريق أنه على الرغم من أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه التشريعات. |
Certains pays européens avaient adopté une législation explicite réprimant les mutilations génitales féminines, mais ils étaient peu nombreux à avoir établi des statistiques en la matière. | UN | وأفادت بأن بعض البلدان الأوروبية سنت تشريعات محددة تكافح تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولكن قلة منها جمعت إحصاءات بشأن تلك الممارسة. |
D'autres, comme la Mauritanie et le Kenya, ont adopté une législation visant à éliminer la discrimination à l'égard des filles dans le domaine de l'éducation. | UN | وفي بلدان كموريتانيا وكينيا، سنت تشريعات للقضاء على التمييز ضد الطفلة في مجال التعليم. |
En particulier, des instruments et des mécanismes internationaux sont en place, et de nombreux pays ont adopté une législation pour lutter contre la traite et pris les mesures qui s'imposaient. | UN | وبوجه خاص، فإن الصكوك والآليات الدولية متوفرة، كما أن بلدانا كثيرة قد سنت تشريعات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، واتخذت التدابير اللازمة في إطار سياساتها العامة. |
26. Il ressort d'une étude récente des systèmes de justice pour mineurs en Europe orientale et en Asie centrale que certains pays ont légiféré afin de garantir la présence d'avocats pendant les interrogatoires. | UN | 26- وتلاحظ دراسة جديدة بشأن أنظمة قضاء الأحداث في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى أن بعض البلدان سنت تشريعات لكي تنص على حضور محاميين خلال الاستجواب(). |
Pays qui avaient promulgué une législation basée sur la Loi type : Albanie et Pologne; | UN | الاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات مستندة الى القانون النموذجي؛ ألبانيا وبولندا؛ |
Le Gouvernement vénézuélien a promulgué une législation et pris des initiatives nationales en matière de prévention de la violence et du crime, dont les résultats sont prometteurs. | UN | وأن حكومتها سنت تشريعات واتخذت مبادرات محلية لمنع العنف والجريمة، وترتبت على ذلك نتائج واعدة. |
k) Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services, 1994. Adoption d'un texte législatif fondé sur la Loi type à Maurice, en Mongolie, en Slovaquie et en RépubliqueUnie de Tanzanie; | UN | (ك) قانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمـات، 1994؛ الولايات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي: جمهورية تنـزانيا المتحدة وسلوفاكيا وموريشيوس ومنغوليا؛ |
202. La Commission note en outre qu'un certain nombre de pays se sont intéressés à la surveillance et à la gestion des déchets radioactifs dans l'optique de la sécurité, qu'ils ont, selon les cas, promulgué de nouvelles lois ou modifié la législation existante, révisé les normes de sécurité et réexaminé les procédures d'autorisation et de contrôle. | UN | ٢٠٢- وتلاحظ اللجنة كذلك اشتراك عدد من البلدان في رصد النفايات المشعة وإدارتها بصورة مأمونة، وأنه في هذا الصدد سنت تشريعات أو عدلت، واستكملت معايير اﻷمان، وجرى استعراض إجراءات الترخيص والمراقبة. |