"سنت قوانين" - Translation from Arabic to French

    • ont adopté des lois
        
    • promulgué des lois
        
    • adoption d'une loi
        
    • lois ont été adoptées
        
    • mis en place des lois
        
    • adopté des lois relatives
        
    • nouvelles lois
        
    • promulgué une législation
        
    Beaucoup signalent, par exemple, qu'ils ont adopté des lois sur l'égalité des chances. UN فعلى سبيل المثال، تفيد بلدان كثيرة بأنها سنت قوانين بشأن تكافؤ الفرص.
    Or, seuls 8 États sur 100 ont adopté des lois interdisant le harcèlement sexuel dans la sphère publique. UN غير أن ثماني دول فقط من أصل 100 دولة سنت قوانين لحظر التحرش الجنسي في الأماكن العامة.
    Les États ont utilisé ces dispositions contre les organisations de défense des droits de l'homme afin de limiter leurs activités de manière à ce qu'elles correspondent aux politiques du gouvernement et ont adopté des lois considérant les organisations de défense des droits de l'homme comme de simples partenaires de l'application de ces politiques. UN وما برحت الدول تستعين بهذه الأحكام ضد منظمات حقوق الإنسان لتقييد أنشطتها بما يتماشى مع سياسات الدولة، كما سنت قوانين تنظر إلى منظمات حقوق الإنسان بوصفها مجرد شركاء في تنفيذ سياسات الحكومة.
    Le Gouvernement était attaché au respect de la bonne gouvernance et avait promulgué des lois pour lutter contre la corruption et promouvoir la responsabilité financière. UN وتلتزم الحكومة بسلامة الحكم والإدارة وقد سنت قوانين محددة للتصدي للفساد والمساءلة المالية.
    Les pays d'origine et les pays d'accueil avaient parfois promulgué des lois pour faire face à ce problème, mais la plupart d'entre elles s'étaient avérées inefficaces. UN ومع أنه يجوز أن البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء قد سنت قوانين للتصدي للمشكلة، فإن كثيرا منها قد ثبت عدم فعاليته.
    Aucune des réponses reçues ne fait état de l'adoption d'une loi prévoyant expressément que la Déclaration sur les droits des peuples autochtones doit être prise en compte lors de l'élaboration de lois, politiques ou autres mesures. UN 58- استناداً إلى الردود الواردة، ما من دولة سنت قوانين صريحة تشترط وضع الإعلان بشأن الشعوب الأصلية في الاعتبار عند وضع سياسات أو قوانين جديدة أو اتخاذ غير ذلك من التدابير.
    Pour appliquer la nouvelle Constitution, de nouvelles lois ont été adoptées dans le domaine de la réforme juridique et judiciaire. UN ولإعمال الدستور الجديد، سنت قوانين جديدة في مجال الإصلاح القانوني والقضائي.
    Bien que de nombreux États aient mis en place des lois pour lutter contre la discrimination, celles-ci étaient loin d'être suffisantes car la discrimination était encore une réalité sur le terrain. UN وأكدت أنه على الرغم من أن دولاً كثيرة قد سنت قوانين لمكافحة التمييز، فهي بعيدة عن أن تكون كافية، لأن التمييز لا يزال قائماً على أرض الواقع.
    Notant que plusieurs pays ont adopté des lois relatives au contrôle des exportations régissant les transferts d'articles nucléaires, nous encourageons l'utilisation accrue de la législation, du renseignement et des outils financiers pour poursuivre efficacement les auteurs d'infractions, dans le respect des législations nationales. UN وإذ نشير إلى أن عدة بلدان قد سنت قوانين للرقابة على الصادرات لتنظيم عمليات نقل المواد النووية، نشجع على استخدام المزيد من الوسائل القانونية والاستخباراتية والمالية على نحو فعال لملاحقة مرتكبي الجرائم، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع القوانين الوطنية.
    Même lorsque des pays ont adopté des lois stipulant que les femmes et les hommes sont égaux devant la loi, des pratiques discriminatoires et la connaissance réduite des droits pourraient entraver leur mise en œuvre. UN وحتى في البلدان التي سنت قوانين تنص على مساواة الرجل والمرأة أمام القانون، فإن الممارسات التمييزية، والوعي المحدود بالحقوق، من شأنهما أن يعيقا تطبيق تلك القوانين.
    Notant que plusieurs pays ont adopté des lois relatives au contrôle des exportations régissant les transferts d'articles nucléaires, nous encourageons l'utilisation accrue de la législation, du renseignement et des outils financiers pour poursuivre efficacement les auteurs d'infractions, dans le respect des législations nationales. UN وإذ نشير إلى أن عدة بلدان قد سنت قوانين للرقابة على الصادرات لتنظيم عمليات نقل المواد النووية، نشجع على استخدام المزيد من الوسائل القانونية والاستخباراتية والمالية على نحو فعال لملاحقة مرتكبي الجرائم، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع القوانين الوطنية.
    Plusieurs pays qui ont adopté des lois relatives au droit à l'information ne les ont pas encore mises en œuvre ou appliquées. UN كما لا يزال يتعين على عدد من البلدان التي سنت قوانين تتعلق بحق الوصول إلى المعلومات أن تعمل على تطبيق هذه القوانين أو إنفاذها.
    279. Les îles Salomon ne sont pas partie à tous les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme, mais les gouvernements qui se sont succédé ont adopté des lois et des règlements afin de protéger les droits économiques, sociaux et culturels de la population. UN 279- ليست جزر سليمان طرفاً في جميع اتفاقيات وعهود حقوق الإنسان، لكن الحكومات المتعاقبة سنت قوانين ولوائح لضمان حقوق الشعب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si beaucoup d'États ont adopté des lois dans ce domaine, la publicité commerciale et le marketing sont en grande mesure autoréglementés. UN 29 - وأشارت إلى أنه في حين أن كثيرا من الدول سنت قوانين في هذا المجال فإن عمليات الإعلان والتسويق التجارية يجري إلى حد كبير تنظيمها ذاتيا.
    28. Salue les efforts des États Membres qui ont adopté des lois et pris d'autres mesures constructives pour lutter contre la corruption sous toutes ses formes et, à cet égard, encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter de telles lois et à mettre en œuvre des mesures efficaces à l'échelon national, comme le prévoit la Convention; UN 28 - ترحب بجهود الدول الأعضاء التي سنت قوانين واتخذت تدابير إيجابية أخرى لمكافحة الفساد بجميع أشكاله، وتشجع في هذا الصدد الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن قوانين من هذا القبيل وتنفيذ تدابير فعالة على الصعيد الوطني على أن تفعل ذلك، وفقا للاتفاقية؛
    Les États membres de la CEA ont révisé leurs lois ou ont promulgué des lois et des dispositions réglementaires nouvelles pour l'avancement des femmes et leur protection. UN ونقَّحت الدول الأعضاء القوانين القائمة أو سنت قوانين وأنظمة جديدة لتعزيز وضع حماية المرأة.
    Bien que la plupart des pays aient promulgué des lois réglementant le mariage, aussi bien pour ce qui est de l'âge minimal que du consentement, ces lois ne sont pas toujours appliquées et visent souvent uniquement les unions pour lesquelles les parents n'ont pas donné leur consentement. UN ورغم أن معظم البلدان قد سنت قوانين تنظم الزواج، من حيث الحد الأدنى للسن وضرورة الموافقة، فإن هذه القوانين لا تنفذ بشكل دائم، وغالبا ما لا تطبق إلا على حالات الاقتران التي تفتقر إلى الموافقة الأبوية.
    Aucune des réponses reçues ne fait état de l'adoption d'une loi prévoyant expressément que la Déclaration sur les droits des peuples autochtones doit être prise en compte lors de l'élaboration de lois, politiques ou autres mesures. UN 58- استناداً إلى الردود الواردة، ما من دولة سنت قوانين صريحة تشترط وضع الإعلان بشأن الشعوب الأصلية في الاعتبار عند وضع سياسات أو قوانين جديدة أو اتخاذ غير ذلك من التدابير.
    Des lois ont été adoptées concernant les besoins médicaux des victimes de mines et les prestations prévues, mais les intéressés n'ont pas toujours connaissance de leurs droits ni des moyens de les faire valoir. UN وقد سنت قوانين تتناول الاحتياجات والحقوق الطبية لضحايا الألغام، إلا أن بعض ضحايا الألغام لا يدركون تماماً حقوقهم أو كيفية المطالبة بها.
    Le nombre de pays ayant mis en place des lois contre la violence sexiste a doublé entre 2010 et 2012. UN فعدد البلدان التي سنت قوانين لمكافحة العنف الجنساني قد تضاعف بين عامي 2010 و 2012().
    Plusieurs gouvernements avaient promulgué de nouvelles lois et une nouvelle réglementation, et modifié leur Code pénal, pour se conformer à ses dispositions. UN كما ان عدة حكومات سنت قوانين ولوائح تنظيمية جديدة، وعدلت قوانين العقوبات لديها امتثالا لهذه الاتفاقية.
    Dans d'autres circonstances, les autorités thaïlandaises ont coopéré avec les ministères publics d'un nombre croissant de pays qui ont promulgué une législation autorisant la poursuite de leurs nationaux pour des délits sexuels commis à l'encontre d'enfants dans des pays tiers. UN وفي حالات أخرى، تعاونت السلطات التايلندية مع المدعين العامين في عدد متزايد من البلدان التي سنت قوانين تسمح بمقاضاة مواطنيها على الجرائم الجنسية التي يرتكبونها ضد اﻷطفال في البلدان اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more