À moins de cela, nous continuerons à palabrer sans pouvoir agir. | UN | وبدون ذلك سنظل منهمكين في الحديث ولا نفعل شيئا. |
On ne sait pas qui nous a enlevées ni combien de temps On va rester ici ni même où on est. | Open Subtitles | لا نعلم من اختطفنا أو إلى متى سنظل هنا، أو حتى أين نحن الآن |
Cette terre est à nous et On restera dessus, ou dessous. | Open Subtitles | انها ملكنا, ولهذا سنظل فيها أو ندفن بها. هيا |
Sinon, nous resterons jusqu'à la semaine prochaine dans une situation d'attente qui n'est peut—être pas la solution idéale. | UN | وإلا سنظل في حالة انتظار وترقب ليس إلا حتى اﻷسبوع المقبل، ولا أحسب أن هذا هو أنسب أسلوب للعمل. |
Peu importe ce qui se passe entre nous, on sera toujours tes parents. | Open Subtitles | لكن بغض النظر لما يحصل بيننا سنظل والداكِ ما حييت |
Mais cette fois, On reste jusqu'à ce que l'eau soit froide. | Open Subtitles | مهلاً، لكن هذه المرة سنظل حتى يصبح الماء بارداً |
Quant à nous, nous serons prêts à lui fournir aide et conseils, le cas échéant. | UN | ومن جانبنا، سنظل في خدمته، بتقديم الدعم والمشورة عند الاقتضاء. |
Pour ce faire, nous restons attachés aux résolutions de l'ONU et de la Commission du développement durable, qui sont aussi pris en compte dans la Déclaration du Millénaire de 2000. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، سنظل أوفياء لقرارات الأمم المتحدة ولجنة التنمية المستدامة التي ترِد أيضا في إعلان الألفية لعام 2000. |
Pendant combien de temps allons-nous débattre des problèmes auxquelles les femmes doivent encore faire face en ce XXIe siècle? | UN | إذا إلى متى سنظل نتحدث عن المشاكل التي لا تزال تواجهنا في هذا القرن؟ |
nous continuerons également de mettre des experts en médiation à la disposition de l'ONU, comme nous le faisons déjà dans plusieurs contextes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سنظل نضع تحت تصرف الأمم المتحدة المختصين في شؤون الوساطة كما نفعل حاليا في عدة سياقات. |
nous continuerons d'être une vraie démocratie, pas une ploutocratie. | UN | سنظل ديمقراطية حقيقية، وليس ديمقراطية لصفوة الأثرياء. |
Dans le même temps, nous continuerons à nous opposer à la prolifération des noyaux de privilèges au sein du Conseil de sécurité. | UN | وفي نفس الوقت، سنظل نقاوم تكاثر مراكز الامتياز في مجلس الأمن. |
- Ouais, il a changé d'avis. Je suppose qu'On va rester voisin. | Open Subtitles | نعم، لقد تراجع في قراره لذا فأظننا سنظل نعيش في المبنى المقابل |
C'est pas terminé, On va rester ici quelques jours jusqu'à ce que ça se calme | Open Subtitles | لم ينتهي الأمر بعد سنظل هنا لعدة أيام حتى تهدأ الأمور |
Si on foire, On restera de minables arnaqueuses. | Open Subtitles | اذا لم نفعلها بطريقة صحيحة سنظل متطفلين على قوى الساحرات للأبد |
Pour notre part, nous resterons à son service et lui offrirons appui et conseils en cas de besoin. | UN | ومن جانبنا، سنظل في خدمته بتقديم الدعم والمشورة عندما تقتضي الحاجة. |
Papa, on peut vendre la maison, on peut déménager, mais on sera toujours connectés à cette famille. | Open Subtitles | أتعلم ياأبي، يُمكننا بيع المنزل والإنتقال لكننا سنظل مرتبطين بتلك العائلة |
Mais ça ne change pas le simple fait que si On reste ici, on mourra ce soir. | Open Subtitles | ولكنهذا لا يغير الحقيقة البسيطة أننا سنظل هنا .ونموت الليلة |
Soyez persuadé que nous serons à vos côtés pour cela. | UN | ولكم أن تتأكدوا أننا سنظل بجانبكم في هذا الصدد. |
Vous voulez dire que nous allons voyager toute la nuit ? | Open Subtitles | هل تُعني بأننا سنظل في طريقنا طوال الليلة ؟ |
nous continuons à compter sur leur appui et leur inspiration. | UN | وإننا سنظل نعوّل على دعمهم ونستمد الإلهام منهم. |
nous demeurerons par conséquent à l'avant-plan des efforts internationaux déployés pour créer et renforcer des dispositifs universels menant à leur destruction. | UN | لذلك، سنظل في طليعة الذين يبذلون جهودا دولية من أجل وضع وتعزيز الترتيبات العالمية لتدميرها. |