"سنعتمده" - Translation from Arabic to French

    • nous allons adopter
        
    • nous adopterons
        
    • nous nous apprêtons à adopter
        
    • de notre
        
    • nous sommes sur
        
    Nous nous réjouissons de constater que le projet de résolution que nous allons adopter à la fin du présent débat tient compte de notre préoccupation. UN ويسعدنا أن مشروع القرار الذي سنعتمده في نهاية المناقشة يأخذ هذه المشاغل في الحسبان.
    Pour les petits États insulaires en développement du Pacifique c'est là un élément essentiel de la déclaration politique que nous allons adopter demain. UN إن دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تعتبر ذلك عنصراً أساسياً للإعلان السياسي الذي سنعتمده غدا.
    Le présent débat et le projet de résolution que nous allons adopter sont très importants de par le puissant message qu'ils transmettent. UN وهذه المناقشة ومشروع القرار الذي سنعتمده مهمّان جداً نظرا للإشارة القوية التي يرسلانها.
    La Déclaration politique que nous adopterons fournira un appui solide à un tel développement. UN إن اﻹعلان السياسي الذي سنعتمده هنا يوفر الدعم الرسمـــي لهذا التطور.
    Le projet de résolution que nous nous apprêtons à adopter aujourd'hui confirme également que les efforts déployés dans le cadre de la lutte antiterroriste doivent respecter les droits humains, y compris les droits à la défense et la primauté du droit. UN كما أن مشروع القرار الذي سنعتمده عاجلا يؤكد مجددا على أن جهود مكافحة الإرهاب لا بد أن تحترم حقوق الإنسان، بما فيها مراعاة الأصول القانونية وسيادة القانون.
    C'est pourquoi je voudrais en premier lieu exprimer mon appui à la déclaration faite par la présidence de l'Union européenne, au nom de ses États membres, ainsi que celui de mon gouvernement à la déclaration politique que nous allons adopter aujourd'hui. UN ولذلك، أود أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد الأوروبي ودعم حكومتي للإعلان السياسي الذي سنعتمده اليوم.
    Enfin, nous nous félicitons de l'accord qui a été conclu sur le projet de déclaration politique que nous allons adopter ce soir. UN وأخيرا، من دواعي سرورنا الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع الإعلان الذي سنعتمده الليلة.
    Sur l'ensemble de ces sujets, la déclaration que nous allons adopter ouvre la voie. UN وسيحدد الإعلان الذي سنعتمده هنا طريق المضي قدما بشأن كل تلك المسائل.
    Ma tâche aujourd'hui est très simple : il s'agit de déclarer l'attachement indéfectible de mon pays à la Charte qui a présidé à la création de notre Organisation et d'affirmer notre appui à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions, par les dispositions de la Déclaration que nous allons adopter. UN إن مهمتي اليوم مهمة بسيطة للغاية، وهي أن أعلن عن التزام بلدي المستمر بالميثاق التأسيسي لمنظمتنا وأن أتعهد بدعمنا لﻷمم المتحدة ووكالاتها، وذلك من خلال أحكام اﻹعلان الذي سنعتمده.
    La résolution que nous allons adopter aujourd'hui montre que la communauté internationale reconnaît les circonstances uniques et exceptionnelles qui ont conduit à cette situation anormale de l'Afrique du Sud au sein de l'ONU. UN ويعبر القرار الذي سنعتمده اليوم عن اعتراف المجتمع الدولي بالظروف الفريدة والاستثنائية التي أدت إلى حالة جنوب أفريقيا غير الطبيعية في اﻷمم المتحدة.
    Nous lançons un appel catégorique au Gouvernement soudanais pour qu'il se conforme d'urgence aux décisions de l'OUA en la matière, qui sont reprises dans le projet de résolution que nous allons adopter aujourd'hui. UN ونتوجه بنداء قوي إلى حكومة السودان بأن تمتثل على سبيل الاستعجال للقرارات التي اتخذتها منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا الصدد، والتي ترد في القرار الذي سنعتمده اليوم.
    C'est dommage, car s'il y avait eu la volonté de poursuivre ce processus, cela aurait permis de résoudre en quelques heures toute la problématique de l'agencement des paragraphes et cela aurait donné un meilleure projet de résolution que celui que nous allons adopter. UN وذلك مبعث للأسف، نظرا إلى أن الرغبة في مواصلة العملية قيد التيسير كان يمكن أن تحل خلال ساعات قليلة كل مسألة وضع الفقرات وكان يمكن أن تفضي إلى مشروع قرار أفضل كثيرا من المشروع الذي سنعتمده.
    À cet égard, il me paraît très important de déclarer à ce Sommet l'attachement constant de mon pays à l'ONU et de faire part de notre ferme appui à l'Organisation et au projet de document final que nous allons adopter. UN وفي هذا الصدد، أرى من المهم للغاية أن أعلن في مؤتمر القمة الحالي التزام بلدي المستمر إزاء الأمم المتحدة وأن أتعهد بتقديم دعمنا الراسخ للمنظمة ولمشروع الوثيقة الختامية الذي سنعتمده.
    Son rapport (A/61/589) et le projet de résolution (A/61/L.27) que nous allons adopter aujourd'hui témoignent de la ferme direction assurée par le Botswana face aux problèmes graves et complexes auxquels le Processus de Kimberley a été confronté au cours de l'année écoulée. UN فتقريره ومشروع القرار الذي سنعتمده اليوم يشهدان على القيادة القوية التي وفرتها بوتسوانا في مواجهة قضايا خطيرة وتحتاج إلى جهد واجهت عملية كيمبرلي على مدى العام الماضي.
    Je suis convaincu que le texte que nous allons adopter a été rédigé de façon équilibrée afin de refléter nos nombreuses préoccupations communes concernant le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN أنا واثق من أنه تمت صياغة النص الذي سنعتمده بطريقة متوازنة لتعكس شواغلنا المشتركة الكثيرة في ميادين العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La déclaration que nous allons adopter devrait donner un nouvel élan à la réalisation de nos objectifs communs; si nous ne la mettions pas en œuvre, nous laisserions passer une bonne occasion d'agir. UN وينبغي أن يمنحنا الإعلان الذي سنعتمده زخما واتجاها جديدين لتحقيق أهدافنا المشتركة؛ وإذا لم ننفذه، فإننا سنكون قد ضيعنا فرصة هائلة.
    Étant donné que nous avons discuté au sein du SousComité la proposition concernant le référendum à venir aux Bermudes faite par notre collègue de l'Inde, et étant donné que nous avons décidé au sein du Sous-Comité de l'inclure dans le rapport, je voudrais appuyer l'idée d'y faire référence dans le projet de résolution que nous allons adopter au sein du Comité plénier. UN بما أننا قد ناقشنا في اللجنة الفرعية الاقتراح المتعلق بالاستفتاء الــذي سيجري قريبا في برمودا والمقدم من زميلنا ممثل الهند، وبما أننا قررنا في اللجنة الفرعية إدراجه في التقرير، أؤيد فكرة اﻹشارة إلى ذلك في مشروع القــرار الذي سنعتمده في اللجنة الرئيسية.
    Nous formons le vœu que la déclaration que nous adopterons aujourd'hui nous permette de commencer à travailler immédiatement, afin d'atteindre les objectifs de 2010. UN ونأمل في أن مشروع الإعلان الذي سنعتمده البوم سيسمح لنا بالبدء في العمل فورا من أجل تحقيق أهداف 2010.
    Il s'agit d'un moment important pour la communauté internationale, car le projet de convention que nous nous apprêtons à adopter constitue un instrument juridique très important, fruit de la cristallisation des efforts internationaux pour préserver le système juridique international et pour combattre la corruption. UN وهذه لحظة هامة للمجتمع الدولي، لأن مشروع الاتفاقية الذي سنعتمده صك قانوني هام جدا يمثل بلورة جهود المجتمع الدولي المبذولـة للحفاظ على النظام القانوني الدولي ومكافحة الفساد.
    C'est pour nous une raison de plus pour laquelle nous appuyons les efforts que vous faites, ainsi que leurs résultats, c'est-à-dire le rapport que nous sommes sur le point d'adopter. UN وهو سبب آخر يدفعنا لدعم جهودكم التي أثمرت هذا التقرير الذي سنعتمده اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more