Ceci a tout d'abord complètement remis en question l'Accord de paix de Lomé et en particulier le rôle de M. Sankoh en tant que dirigeant du RUF. | UN | وكانت النتيجة الأولى لذلك جعل اتفاق سلام لومي مشكوكا فيه، خصوصا دور السيد سنكوح كزعيم للجبهة. |
Cela desservirait la cause de la justice si un autre détenu venait à décéder en détention, comme cela a été le cas de Foday Sankoh. | UN | إذ أن موت معتقل آخر تحت الحراسة كما حدث لفوداي سنكوح من شأنه أن يضر بمصلحة العدالة. |
M. Issa Sesay a présenté de nouvelles exigences, demandant notamment la libération de Foday Sankoh et la remise en activité de la Commission de gestion des ressources stratégiques, que Sankoh avait dirigée conformément à l'Accord de Lomé. | UN | وقد عرض السيد سيساي مطالب جديدة من بينها الدعوة إلى إطلاق فوداي سنكوح، وإعادة إحياء لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية التي كان يرأسها سنكوح بموجب اتفاق لومي للسلام. |
En juillet 2003, Foday Sankoh, qui attendait d'être jugé, est décédé en détention. | UN | وفي تموز/يوليه 2003 توفى فوداي سنكوح بينما كان رهن الاحتجاز وبانتظار أن يمثل أمام المحكمة. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, qui a présenté le rapport, a également informé les membres du Conseil que les dirigeants de la CEDEAO avaient rencontré les commandants du RUF sur le terrain et avaient affirmé que Foday Sankoh n'était plus, dans le processus de paix, un interlocuteur acceptable. | UN | وقام الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، السيد هادي العنابي، الذي قدم التقرير، بإبلاغ أعضاء المجلس أيضا بأن قيادات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد اجتمعت بالقادة الميدانيين للجبهة المتحدة الثورية وشددت على أن فوداي سنكوح لم يعد طرفا مقبولا في عملية السلام. |
Depuis la fin octobre notamment, des éléments rebelles ont indiqué que les attaques étaient motivées par la soif de revanche après la condamnation à mort du caporal Foday Sankoh. | UN | وأشارت عناصر تابعة للمتمردين إلى أن الباعث على الهجمات التي شُنت على وجه الخصوص منذ أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر، كان الرغبة في الانتقام من الحكم باﻹعدام على الرقيب فوداي سنكوح. |
Aux termes de l'Accord de paix de Lomé, M. Sankoh a été nommé Président de la Commission des ressources minérales stratégiques avec le statut de vice-président. Il s'est servi de ce poste pour engager des négociations secrètes avec un certain nombre de personnes en vue d'exploiter et de vendre les diamants de la Sierra Leone sans consulter personne. | UN | لقد عين السيد سنكوح رئيسا للجنة الموارد المعدنية الاستراتيجية بموجب اتفاق سلام لومي، على أن يكون له وضع نائب الرئيس؛ وقد استغل وضعه هذا لبدء مفاوضات سرية مع عدد من الناس من أجل استغلال وبيع كميات الماس الموجودة في سيراليون، دون الرجوع إلى أي شخص آخر. |
Dans une communication datée du 4 avril 2003, le Procureur général et le Ministre de la justice de la Sierra Leone ont prié le Comité d'accorder une exemption aux restrictions concernant les déplacements pour permettre à Foday Sankoh d'être évacué à Accra, afin d'y recevoir des soins médicaux. | UN | 13 - وفي رسالة مؤرخة 4 نيسان/أبريل 2003، طلب المدعي العام ووزير العدل في جمهورية سيراليون إلى اللجنة رفع القيود على سفر فوداي سنكوح بغية إجلائه إلى أكرا، لتلقي علاج طبي. |
Foday Saybana Sankoh | UN | فوداي سايبانا سنكوح |
Le 10 mars 2003, le Procureur a annoncé ses premières mises en accusation, y compris celles de Foday Sankoh, chef du Revolutionary United Front, et de Hinga Norman, Ministre sierra-léonais. | UN | وفي 10 آذار/مارس 2003 أعلن المدعي أول لوائح اتهام من جانبه شملت قائد الجبهة الثورية المتحدة، فوداي سنكوح ووزير في حكومة سيراليون هو هينجا نورمان. |
À sa 32e séance, le 11 juillet 2003, le Comité a examiné une lettre datée du 25 juin 2003, dans laquelle le Greffier du Tribunal spécial pour la Sierra Leone demandait qu'une exemption aux restrictions concernant les déplacements soit accordée à Foday Sankoh étant donné que son état de santé s'était encore détérioré. | UN | 14 - ونظرت اللجنة في جلستها 32 المعقودة في 11 تموز/يوليه 2003، في رسالة مؤرخة 25 حزيران/يونيه 2003 مقدمة من أمين قلم المحكمة الخاصة لسيراليون يطلب فيها رفع القيود على سفر فوداي سنكوح في ضوء استمرار تدهور حالته الصحية. |
En décembre 2003, les actes d'accusation à l'encontre de Foday Saybana Sankoh et Sam Bockarie ont été retirés du fait de leur décès, ce qui laisse subsister 11 actes d'accusation. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، تم سحب لائحة الاتهام ضد كل من فوداي سيـبانا سنكوح وسام بوكاري بعد وفاة كل منهما() ومن ثم فقد أصبح المتبقي هو أحد عشر قرارا بالاتهام. |
Le 4 mars 2002, Foday Saybanah Sankoh et 50 autres membres du RUF ont été traduits devant une juridiction inférieure de Freetown (Magistrate's court) pour répondre de 70 chefs d'accusation, y compris l'entente en vue de la commission d'un meurtre, le meurtre et le fait de tirer sur quelqu'un dans l'intention de le tuer. | UN | وفي 4 آذار/مارس 2002، أحضر فوداي سايبناح سنكوح و 50 آخرون من أعضاء الجبهة أمام محكمة إبتدائية بفريتاون لمساءلتهم على 70 اتهاما من الاتهامات الجنائية الموجهة إليهم والتي تشمل الاتفاق الجنائي لارتكاب جريمة قتل، والقتل وإطلاق الرصاص بنية القتل. |
Compte tenu de la levée de l'état d'urgence, qui conférait une assise juridique à leur détention, l'ancien chef du RUF, Foday Sankoh, ainsi que 49 autres membres du RUF et plus de 30 membres du Armed Forces Revolutionary Council (AFRC/ex-SLA), connus sous l'appellation de West Side Boys, ont été déférés devant des tribunaux sierra-léonais les 4 et 11 mars et inculpés, entre autres, de meurtre. | UN | 3 - وفي ضوء رفع حالة الطوارئ التي كانت توفر الأساس القانوني لاحتجاز فوداي سنكوح الزعيم السابق للجبهة المتحدة الثورية فضلا عن 49 آخرين من أعضاء الجبهة وما يزيد على 30 من أعضاء المجلس الثوري للقوات المسلحة/جيش سيراليون سابقا المعروفين باسم غلمان الحي الغربي، مُثل هؤلاء الأفراد أمام المحاكم في 4 و 11 آذار/ مارس، ووجهت إليهم اتهامات بالقتل وغير ذلك من الجرائم الجنائية. |
Sur les 18 auteurs, 12 ont été fusillés le 19 octobre 1998: Gilbert Samuth KanduBo, Khemalai Idrissa Keita, Tamba Gborie, Alfred Abu Sankoh (alias Zagalo), Hassan Karim Conteh, Daniel Kobina Anderson, John Amadu Sonica Conteh, Abu Bakarr Kamara, Abdul Karim Sesay, Kula Samba, Victor L. King et Jim Kelly Jalloh. | UN | وجرى في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1998 تنفيذ الحكم رمياً بالرصاص في 12 من أصحاب البلاغات الذين يبلغ مجموعهم 18 شخصاً هم: غيلبرت ساموت كاندو - بو وخيمالاي إدريسا كيتا وتمبا غيبوري وألفريد أبو سنكوح (الشهير بزاغالو) وحسن كريم كونته ودانيل كوبينا أندرسون وجون أمادو سونيكا كونتا وأبو بكر كمارا وعبد الكريم سيساي وكولا سامبا وفيكتور ل. |
Le Comité considère aussi que les proches parents de Gilbert Samuth KanduBo, Khemalai Idrissa Keita, Tamba Gborie, Alfred Abu Sankoh (alias Zagalo), Hassan Karim Conteh, Daniel Kobina Anderson, John Amadu Sonica Conteh, Abu Bakarr Kamara, Abdul Karim Sesay, Kula Samba, Victor L. King et Jim Kelly Jalloh ont droit à une réparation appropriée, sous la forme d'une indemnisation. | UN | وترى اللجنة أيضاً أنه ينبغي أن توفر سيراليون للأقارب المباشرين لكل من غيلبرت ساموت كاندو - بو وخيمالاي إدريسا كيتا وتمبا غيبوري وألفريد أبو سنكوح (الشهير بزاغالو) وحسن كريم كونته ودانيل كوبينا أندرسون وجون أمادو سونيكا كونتا وأبو بكر كمارا وعبد الكريم سيساي وكولا سامبا وفيكتور ل. كنغ وجيم كيلي جالوه سبيل انتصاف مناسب يؤدي إلى التعويض. |
Sur les 18 auteurs, 12 ont été fusillés le 19 octobre 1998 : Gilbert Samuth Kandu-Bo, Khemalai Idrissa Keita, Tamba Gborie, Alfred Abu Sankoh (alias Zagalo), Hassan Karim Conteh, Daniel Kobina Anderson, John Amadu Sonica Conteh, Abu Bakarr Kamara, Abdul Karim Sesay, Kula Samba, Victor L. King et Jim Kelly Jalloh. | UN | وجرى في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1998 تنفيذ الحكم رمياً بالرصاص في 12 من أصحاب البلاغات الذين يبلغ مجموعهم 18 شخصاً هم: غيلبرت ساموت كاندو - بو وخيمالاي إدريسا كيتا وتمبا غيبوري وألفريد أبو سنكوح (الشهير بزاغالو) وحسن كريم كونته ودانيل كوبينا أندرسون وجون أمادو سونيكا كونتا وأبو بكر كمارا وعبد الكريم سيساي وكولا سامبا وفيكتور ل. |
Le Comité considère aussi que les proches parents de Gilbert Samuth Kandu-Bo, Khemalai Idrissa Keita, Tamba Gborie, Alfred Abu Sankoh (alias Zagalo), Hassan Karim Conteh, Daniel Kobina Anderson, John Amadu Sonica Conteh, Abu Bakarr Kamara, Abdul Karim Sesay, Kula Samba, Victor L. King et Jim Kelly Jalloh ont droit à une réparation appropriée, sous la forme d'une indemnisation. | UN | وترى اللجنة أيضاً أنه ينبغي أن توفر سيراليون للأقارب المباشرين لكل من غيلبرت ساموت كاندو - بو وخيمالاي إدريسا كيتا وتمبا غيبوري وألفريد أبو سنكوح (الشهير بزاغالو) وحسن كريم كونته ودانيل كوبينا أندرسون وجون أمادو سونيكا كونتا وأبو بكر كمارا وعبد الكريم سيساي وكولا سامبا وفيكتور ل. كنغ وجيم كيلي جالوه سبيل انتصاف مناسب يؤدي إلى التعويض. |
Le 7 mars 2003, le Président de la Chambre de première instance a confirmé la mise en accusation des dirigeants du RUF et du CRFA, Foday Saybana Sankoh, Johnny Paul Koroma, Sam Bockarie, Issa Hassan Sesay, Alex Tamba Brima et Morris Kallon, et du chef de la Force de défense civile, Sam Hinga Norman, alors Ministre des affaires intérieures, et a lancé des mandats d'arrêt, de transfert et de détention provisoire à l'encontre des sept accusés. | UN | وفي 7 آذار/مارس 2003، أكد القاضي رئيس الدائرة الابتدائية إدانة قادة الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة، فوداي سايبناح سنكوح()، وجوني بول كوروما، وسام بوكاري، وعيسى حسن سيسي، وأليكس تامبا بريما، وموريس كالون، وقائد قوات الدفاع المدني سام هينغا نورمان، الذي كان في ذلك الوقت وزيرا للداخلية، وأصدر أوامر باعتقال المتهمين السبعة، ونقلهم وحبسهم بصورة مؤقتة. |