"سنهم" - Translation from Arabic to French

    • leur âge
        
    • âge de
        
    • âgées de
        
    • âgés de
        
    • son âge
        
    • avoir
        
    • mais l'âge
        
    • de leur
        
    • d'âge
        
    • cet âge
        
    • personnes âgées
        
    • Elles n'
        
    • n'ont pas
        
    • vieilli d'un
        
    - Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    En outre, leur âge n'est parfois pas déterminé de façon exacte. UN وعلاوة على ذلك، قد يتعذر تحديد سنهم بطريقة فعالة.
    Aux frontières, les enfants sont souvent considérés avec suspicion par les fonctionnaires, qui mettent en doute leur âge et les motifs qui les conduisent à se déplacer. UN وكثيراً ما ينظر المسؤولون إلى الأطفال في الحدود نظرة ارتياب، ويشكون في سنهم ودوافع تنقلهم.
    Les enfants qui n'ont pas l'âge de travailler devraient être protégés contre le travail. UN وينبغي توفير الحماية من العمل للأطفال الذين يقل سنهم عن سن التعيين.
    Les personnes âgées de 13 à 18 ans au moment des faits ne peuvent être placées en détention avant le jugement qu'à titre exceptionnel. UN لا يجوز احتجاز من كانت سنهم بين ١٣ و ١٨ سنة عند إجراءات المحاكمة، قبل صدور الحكم، إلا في حالات استثنائية.
    Les enfants doivent avoir accès à l'information sous une forme adaptée à leur âge et à leurs capacités sur toutes les questions qui les préoccupent. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    Il faut tenir compte du fait que le degré de soutien dont ont besoin les enfants et les modalités de leur participation varient en fonction de leur âge et de l'évolution de leurs capacités; UN وينبغي مراعاة التباين في مستويات الدعم وأشكال الإشراك التي سيحتاج إليها الأطفال حسب سنهم وقدراتهم المتطورة؛
    Consciente de l'importance d'offrir aux citoyens une information, une éducation et des prestations en adéquation avec leur âge et leurs besoins, durant l'enfance, l'adolescence et tout au long de la vie, UN وإذ تدرك أهمية توفير المعلومات والتعليم والخدمات للمواطنين بما يوافق سنهم واحتياجاتهم طوال الحياة،
    Les postulants doivent produire les pièces nécessaires attestant leur âge et leur scolarité. UN على المتقدمين بهذا الطلب إبراز الوثائق اللازمة التي تثبت سنهم وتثبت أنهم طلبة.
    Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises audit service. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Élèves âgés de 10 à 14 ans ayant plus d'un an de retard par rapport au niveau normal pour leur âge UN الأطفال الذين تجاوزت سنهم الصف الدراسي المناسب بعام أو أكثر ، والذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و14 سنة
    L'UNICEF s'engagera également en faveur de la participation des enfants, selon leur âge et leurs capacités, aux programmes de développement et agira de même envers les femmes. UN وستشجع اليونيسيف أيضا على مشاركة الأطفال، حسب سنهم وقدراتهم، في برامج التنمية، فضلا عن مشاركة المرأة.
    Dans ce cas, ils reçoivent des allocations d'attente en fonction de leur âge et de leur situation familiale. UN وفي هذه الحالة، يتلقون تعويضات انتظار يختلف مبلغها حسب سنهم وحالتهم الاجتماعية.
    Selon l'article 6 du Code de la famille, au cours de toute procédure impliquant des enfants, ces derniers ont le droit d'être entendus, en fonction de leur âge et de leur discernement. UN ووفقا للمادة ٦ من قانون الأسرة، يحق للأطفال الإدلاء بشهاداتهم في كل إجراء يتعلق بهم حسب سنهم وقدرتهم على الفهم.
    Mais il insiste sur la nécessité de réserver à ces mineurs un traitement qui soit en rapport avec leur âge et leur statut juridique. UN ولكنها تُصر على ضرورة أن يحظى هؤلاء اﻷحداث بمعاملة تكون متناسبة مع سنهم ومركزهم القانوني.
    Le salaire minimum autrefois réservé aux jeunes a été aboli, de sorte qu'il n'en reste qu'un seul qui s'applique à tous les travailleurs, peu importe leur âge. UN فأُلغي الحد اﻷدنى لﻷجر الذي كان مخصصاً في السابق لصغار السن، بحيث أنه لم يحتفظ سوى بحد أدنى واحد لﻷجور ينطبق على جميع العاملين بغض النظر عن سنهم.
    Élévation de l'âge de la responsabilité pénale et fixation d'un âge plus élevé pour les personnes ayant un âge mental inférieur; UN رفع سن المسؤولية الجنائية مع النص على تسلسل عمري أعلى للأشخاص الذين تكون سنهم العقلية منخفضة؛
    Ce service est gratuit pour les fonctionnaires en activité et retraités, ainsi que pour les personnes âgées de plus de 65 ans. UN والخدمة مجانية للأعضاء العاملين في الخدمة المدنية أو المتقاعدين عنها والأشخاص الذي يتجاوز سنهم 65 عاماً.
    L'étude pilote avait été réalisée au Liban avec la participation de 15 groupes de discussion composés de 113 jeunes âgés de 18 à 25 ans. UN واشترك في الدراسة النموذجية التي أجريت في لبنان، 15 مجموعة نقاش محددة الهدف ضمت 113 شاباً يتراوح سنهم بين 18 و25 سنة.
    Tout enfant détenu doit être traité avec humanité et d'une manière tenant compte des besoins des personnes de son âge. UN وعندما يوضع الأطفال رهن الاحتجاز، يجب أن يعامَلوا معاملة إنسانية وبشكل يراعي احتياجات من هم في سنهم.
    Pour être élu maire ou maire adjoint, il faut résider à Pitcairn depuis huit ans et avoir 25 ans révolus. UN ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة ونائب العمدة الإقامة في بيتكيرن مدة لا تقل عن ثماني سنوات وألا تقل سنهم عن 25 عاما.
    Pour faire partie du Conseil, les conditions de résidence sont les mêmes mais l'âge minimum est de 21 ans. UN ويشترط في المرشحين لعضوية المجلس استيفاء نفس شروط الإقامة وألا تقل سنهم عن 21 سنة.
    La participation aux conflits armés des enfants de moins de 18 ans touche ces derniers de la manière la plus grave dans une phase déterminante de leur développement. UN فاشتراك اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة في المنازعات المسلحة يؤثر أبلغ اﻷثر في هؤلاء اﻷطفال في طور حاسم من نموهم.
    La proportion que représente cette tranche d'âge est en baisse, aussi bien au sein de la population des migrants que de la population totale. UN وكما هو الشأن بالنسبة لمجمل السكان، تشهد نسبة الشباب المتراوح سنهم بين 10 و 24 عاما من مجموع المهاجرين انخفاضا مستمرا.
    Le fait que dans d'autres instruments des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour les mineurs tout être humain de moins de 18 ans est considéré comme un mineur est un argument supplémentaire en faveur de la non-participation de personnes n'ayant pas atteint cet âge à des conflits armés. UN ولعل وجود صكوك أخرى لﻷمم المتحدة في ميدان قضاء اﻷحداث تعتبر أي انسان تقل سنه عن ١٨ عاما حدثا يدعم فكرة عدم استصواب اشتراك اﻷشخاص الذين تقل سنهم عن ١٨ عاما في النزاع المسلح.
    Les soins de santé sont un autre domaine où les personnes âgées sont fréquemment victimes de discrimination, soit parce qu'Elles n'ont pas accès aux soins, soit parce que ces soins sont de qualité inférieure ou sont insuffisants au regard de leur âge. UN 28 - والرعاية الصحية مجال آخر من المجالات التي يكثر فيها تعرض كبار السن للتمييز ضدهم، إما بحرمانهم من إمكانية الحصول على الخدمات أو بتلقيهم رعاية دون المستوى أو غير كافية وذلك بسبب سنهم.
    Elles n'ont pas vieilli d'un jour. Open Subtitles ودون أن يزيد في سنهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more