"سنوات الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • dernières années
        
    • ans
        
    Le nombre d'entités économiques engagées dans l'éducation des adultes a augmenté au cours des trois dernières années. UN وقد ازداد في خلال الثلاث سنوات الأخيرة عدد الكيانات الاقتصادية الضالعة في توفير تعليم غير رسمي للراشدين.
    Toutefois, le nombre de femmes officiers (jusqu'au grade de lieutenant-colonel) a beaucoup augmenté au cours des dix dernières années. UN ولكن نسبة الضباط من النساء في رتبة عقيد وما دونها زادت زيادة كبيرة في العشر سنوات الأخيرة.
    On trouvera ci-après quelques-unes des principales mesures adoptées au cours des cinq dernières années. UN ونورد فيما يلي بعض التدابير الرئيسية المتخذة خلال الخمس سنوات الأخيرة.
    Au niveau de la collaboration opérationnelle entre la Belgique et le PNUE, une évolution fort positive est à signaler ces cinq dernières années. UN وفيما يخص التعاون التنفيذي بين بلجيكا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فقد شهدت الخمس سنوات الأخيرة تطورا إيجابيا للغاية.
    8 ans de cotisations obligatoires au cours des 10 années précédant le service de la pension. UN ٨ سنوات من دفع الاشتراكات اﻹلزامية خلال اﻟ ٠١ سنوات اﻷخيرة السابقة في استحقاق المعاش
    On a été champion national dans notre division trois fois sur les quatre dernières années. Open Subtitles لقد كنّا أبطالاً وطنيين في تصنيفنا لـ3 مرات من الأربع سنوات الأخيرة
    Votre patron a enregistré une perte depuis ces 5 dernières années. Open Subtitles قام رئيسك بالإبلاغ عن خسائر تشغيلية للخمس سنوات الأخيرة
    Hum, femme tout autour de la ville, les dix dernières années Open Subtitles نساء في جميع أنحاء المدينة, خلال العشر سنوات الأخيرة
    La représentation féminine au sein de ces différentes organisations est de plus en plus en accroissement depuis ces 10 dernières années. UN ولم ينفك تمثيل المرأة في هذه المنظمات المختلفة يتزايد باستمرار في خلال العشر سنوات الأخيرة.
    Le nombre des personnes souffrant de cette maladie et qui en sont mortes au cours des dix dernières années diminue faiblement grâce à l'amélioration des traitements. UN ولقد أخذ عدد المصابين وعدد من ماتوا نتيجة للمرض في 10 سنوات الأخيرة في التناقص بشكل طفيف بفضل تحسين العلاج.
    Il a investi plus de 400 milliards de dollars dans le domaine social au cours des 10 dernières années. UN فقد تجاوز حجم استثمار فنزويلا في المجال الاجتماعي على مدى العشر سنوات الأخيرة أربعمائة بليون دولار.
    Le pays y a consacré un tiers de son budget au cours des sept dernières années. UN وقد خصص البلد لهذا الميدان ثلث ميزانيته في أثناء السبع سنوات الأخيرة.
    En tant qu'État insulaire, Madagascar n'a pas été à l'abri de telles catastrophes au cours de ces dix dernières années; des < < accidents de mer > > détruisant faune et flore aquatiques, littoraux ont malheureusement eu lieu. UN وبما أن مدغشقر دولة جزرية، فإنها لم تنج من هذه الكوارث خلال العشر سنوات الأخيرة.
    Le Directeur a mis l'accent sur les incidences que les activités de la Division avaient eues au cours des trois dernières années dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA). UN وركز على أثر أنشطة هذه الشعبة في البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، على مدى الثلاث سنوات الأخيرة.
    Si un tel cas de figure concerne votre pays, évaluer ses incidences sur le développement national au cours des dix dernières années. UN وإذا كان هذا العامل وارداً في حالة بلدكم، فيُرجى تقييم تأثيره على التنمية خلال العشر سنوات الأخيرة.
    Au cours de ces quatre dernières années, la Conférence a écouté avec beaucoup de courtoisie le Canada exposer dans le détail ses idées sur la question. UN وعلى مدى الأربع سنوات الأخيرة أظهر مؤتمر نزع السلاح شعورا طيبا ضخما عندما قدمت كندا أفكارها المفصلة في ذلك الصدد.
    Au Brésil, des centaines de personnes appartenant à des minorités sexuelles ont été assassinées au cours des dix dernières années. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    Au cours des trois dernières années, des mesures innovantes ont été mise en place afin de susciter une plus grande participation des femmes à l'économie sociale et solidaire. UN خلال الثلاث سنوات الأخيرة اتخذت تدابير مبتكرة لزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد الاجتماعي والتضامني.
    Ce pourcentage est faible, mais le nombre de femmes détenues a doublé au cours des six dernières années. UN وفيما تظل هذه النسبة المئوية صغيرة فإن عدد الإناث في السجن تضاعف على مدار الست سنوات الأخيرة.
    Il s'est accru dans une certaine mesure pour le groupe d'âge des 25-54 ans au cours des deux à trois dernières années. UN وشهدت الفئة العمرية ٥٢-٤٥ سنة بعض الزيادة في العمالة أثناء السنتين إلى الثلاث سنوات اﻷخيرة.
    Les amis du peuple somalien et tous ceux qui souhaitent son bien-être continuent d'être extrêmement préoccupés par les événements douloureux qui secouent la Somalie depuis sept ans. UN لم تنفك حالة الاضطراب اﻷليمة التي اكتنفت الصومال طوال السبع سنوات اﻷخيرة تشكل مصدرا لقلق بالغ الى أقصى حد بالنسبة ﻷصدقاء الشعب الصومالي ولمن يريدون له الخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more