"سنوات الخبرة" - Translation from Arabic to French

    • années d'expérience
        
    • 'expérience professionnelle
        
    Celui-ci se fonde principalement sur le nombre d'années d'expérience pour déterminer la classe. UN فهو يعتمد، بدلا من ذلك، على عدد سنوات الخبرة بوصفه العامل الرئيسي في تحديد درجة الموظف.
    Dans certains avis, le nombre minimum d'années d'expérience professionnelle n'était pas précisé; UN ولم تحدد بعض الإعلانات عن شواغر الحد الأدنى من سنوات الخبرة في العمل؛
    Le nombre de femmes juges correspond plus ou moins au nombre de femmes juristes ayant accumulé suffisamment d'années d'expérience. UN ويعتبر عدد القاضيات، جزئيا، انعكاسا لعدد النساء العاملات بمهنة المحاماة اللائي لديهن سنوات الخبرة اللازمة.
    Les annonces de vacances de poste pour les classes subalternes mettent souvent trop l'accent sur les années d'expérience professionnelle requises. UN وهناك تشديد مفرط في كثير من الإعلانات عن الشواغر من الوظائف الصغيرة، على سنوات الخبرة المطلوبة.
    Simultanément, le nombre d'années d'expérience dans un domaine particulier requis dans les annonces de vacance de poste ne cesse d'augmenter. UN وفي الوقت نفسه، أخذت إعلانات الوظائف الشاغرة تطلب عددا متزايدا من سنوات الخبرة.
    Les annonces de vacances de poste pour les classes subalternes mettent souvent trop l'accent sur les années d'expérience professionnelle requises. UN وهناك تشديد مفرط في كثير من الإعلانات عن الشواغر من الوظائف للمبتدئين، على سنوات الخبرة المطلوبة.
    En précisant de façon trop stricte le nombre d'années d'expérience, on risque de décourager des candidats qui seraient par ailleurs tout à fait qualifiés pour le poste. UN 43 - وقد يمنع تحديد سنوات الخبرة بدقة المرشحين المؤهلين على نحو آخر من التقدم بطلبات لشغل الوظائف الشاغرة.
    Cette mesure est compatible avec les nombreuses années d'expérience que le Comité possède en ce qui concerne l'échange, entre les États Membres et avec les observateurs, d'informations sur leurs politiques et stratégies spatiales, et sur leurs programmes correspondants de recherche et d'application. UN يتَّسق هذا التدبير مع سنوات الخبرة الطويلة التي اكتسبتها اللجنة في تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء، ومع مراقبي اللجنة، بشأن سياساتها واستراتيجياتها وبحوثها وبرامج تطبيقاتها في مجال الفضاء.
    Grâce à ces nombreuses années d'expérience, il est devenu clair que déjouer les pratiques visant à réduire les travailleurs en esclavage nécessite des actions concrètes allant au-delà du simple fait de secourir les travailleurs retenus dans les conditions inhumaines imposées par l'esclavage moderne. UN وبفضل سنوات الخبرة الطويلة، أصبح من الواضح أن القضاء على ممارسات تهدف إلى إخضاع عمال للسخرة، يتطلب إجراءات فعالة تتجاوز مجرد إنقاذ العمال المحاصرين في ظروف غير إنسانية فرضتها العبودية المعاصرة.
    Le Secrétariat de l'ONU, par exemple, ne comptabilise pas le nombre d'années d'expérience de la même manière que les fonds et les programmes, ce qui empêche les fonctionnaires de niveau intermédiaire des fonds et programmes de rejoindre le Secrétariat. UN فعلى سبيل المثال، لا تحسب الأمانة العامة عدد سنوات الخبرة بنفس الطريقة التي تحسبها بها الصناديق والبرامج، مما يحول دون التحاق بعض موظفي الصناديق والبرامج في الرتب المتوسطة بالأمانة العامة.
    Parmi ces dernières figurent la formation et le nombre minimum d'années d'expérience exigé. UN وتتضمن المؤهلات والمهارات المذكورة في الإعلان عن الوظيفة الشاغرة الكفاءات التعليمية اللازمة والعدد الأدنى من سنوات الخبرة التي ينبغي أن تتوفر في المرشح.
    Pour terminer, des années d'expérience ont montré que la technologie nucléaire peut jouer un rôle important dans notre recherche visant à assurer un développement durable. UN ختاما، إن سنوات الخبرة المكتسبة بينت أن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدي دورا هاما في سعينا إلى إنجاز التنمية المستدامة.
    Compte tenu des fonctions qu'ils sont appelés à exercer, les administrateurs recrutés sur le plan national doivent avoir une formation universitaire du niveau de la maîtrise et plusieurs années d'expérience dans leur spécialité. UN 8 - وحيث أن وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية يجب أن تكون فنية بالفعل، فإنه ينتظر منهم أن تكون لديهم شهادات جامعية عليا مع عدد من سنوات الخبرة المناسبة.
    Cette différence de rémunération s'explique en partie par le fait que les hommes et les femmes travaillent dans des secteurs différents, que les femmes sont moins susceptibles de se destiner à de hautes fonctions et qu'elles acquièrent moins d'années d'expérience. UN وجزء من تفسير هذا التباين في الأجر أن الرجال والنساء يعملون في قطاعات مختلفة. ومن الأقل احتمالا أن تنتقل النساء إلى مراكز أعلى، كما أن سنوات الخبرة المجمعة لديهن أقل.
    En fixant arbitrairement un nombre d'années d'expérience acquise en telle ou telle qualité, on risque de défavoriser les candidats qui, pour diverses raisons, n'ont pu acquérir le nombre d'années d'expérience voulu dans la magistrature mais ont acquis une vaste expérience professionnelle en une autre capacité, par exemple en tant qu'avocat. UN والشرط الذي يقتضي توافر عدد ما من سنوات الخبرة في مجال محدد قد يؤثر سلبا على المرشحين الذين لم يتمكنوا، لسبب أو لآخر، من اكتساب العدد المطلوب من السنوات في المجال القضائي، وإن كانت لديهم خبرة مهنية واسعة تشمل مجالات أخرى، كما هو الحال لدى المحامين الذين يزاولون مهنة المحاماة.
    Utiliser des outils modernes pour évaluer les compétences et le potentiel professionnel des jeunes candidats offrirait sans doute de meilleures garanties pour la qualité du recrutement que le fait de compter, comme c'est le cas actuellement, sur les années d'expérience professionnelle. UN واستخدام الأدوات الحديثة لتقدير كفاءات وإمكانات أداء الشباب المتقدمين يمكن أن يوفر ضمانات لجودة التعيينات أفضل من الاعتماد حالياً على سنوات الخبرة المكتسبة.
    Utiliser des outils modernes pour évaluer les compétences et le potentiel professionnel des jeunes candidats offrirait sans doute de meilleures garanties pour la qualité du recrutement que le fait de compter, comme c'est le cas actuellement, sur les années d'expérience professionnelle. UN واستخدام الأدوات الحديثة لتقدير كفاءات وإمكانات أداء الشباب المتقدمين يمكن أن يوفر ضمانات لجودة التعيينات أفضل من الاعتماد حالياً على سنوات الخبرة المكتسبة.
    Ce que je voulais dire c'est que... toutes les longues années d'expérience.... Open Subtitles ... ما قصدته هو ... سنوات الخبرة الكثيرة
    Nous nourrissons de grands espoirs pour présente session, car ces longues années d'expérience et le fait que nous soyons au seuil du troisième millénaire nous permettent de parler de jubilé de l'ONU dans cette ère nouvelle, où l'humanité tirera pleinement profit de notre réalisation des objectifs et idéaux d'un monde de paix, exempt de guerre et de conflit. UN ولدينا آمــال عريضــة في هــذه الدورة ﻷن سنوات الخبرة الطويلة تلك، ونحن علــى وشك دخــول اﻷلفيــة الثالثة تعني أننا يمكن أن نتحدث عــن احتفــال لﻷمــم المتحدة في عهد جديد ينبغي للبشرية أن تستفيد تمامــا من تحقيقنا لﻷهداف والمثُل لعالم ملؤه السلام والتحرر من الحروب والصراعات.
    L'Appel mondial est le fruit de longues années d'expérience du PDHRE, qui s'est employé à introduire et faciliter l'éducation dans le domaine des droits de l'homme avec des communautés et des organismes dans le monde entier. UN ويستمد النداء العالمي من سنوات الخبرة الطويلة للحركة الشعبية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في البدء بحملات تثقيف في مجال حقوق الإنسان وتيسيرها بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات في كل أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more